Литература
ОТСТАНЬ, ОГАНЕС, НЕ МЕШАЙ!
Афан Авдали
Прочитал недавно книгу под названием «Покер с аятоллой». Автор этого блистательно написанного труда – Реваз Утургаури, человек, который в 80-е годы 20 века руководил Генеральным консульством СССР в Исфагане. Сам он определил жанр своей книги как «Записки консула в Иране». Очень коротенькая информация об авторе, которая предваряет собственно книгу, заканчивается таким вот предложением: «В настоящее время автор живёт в Грузии, занимается литературным творчеством и летает на воздушных шарах».
Таким образом, речь идёт о человеке, который весьма необычен, нестандартен, скажем так. А оттого, сразу вызывает интерес к своей персоне. Редко кто в наше время летает на воздушных шарах. Впрочем, таких во все времена единицы.
Прочтите, пожалуйста, эту книгу. Получите истинное удовольствие.
У меня же, «Покер с аятоллой» каким-то непостижимым образом, связался с воспоминаниями дней давно минувших. Наверное, это можно назвать ассоциативными воспоминаниями…
То ли в 1969 году или в 1970 году, я приехал в Ереван на летние каникулы. В один из ближайших вечеров я встретился со своим приятелем Кайцем Тер-Геворкяном, который также как и я учился в Москве в Литературном институте имени Горького. Он был старше меня и учился на заочном отделении. Главное же, что привлекало в нём всех, кто его знал – это доброта, порядочность и недюжинный интеллект. А ещё, у него было потрясающее чувство юмора.
По сложившейся традиции, мы встретились в летнем кафе рядом с гостиницей «Ереван», напротив кинотеатра «Москва». Это был такой уголок богемы, место встречи художественной элиты, тех, кто причислял себя к миру возвышенному, одухотворённому. Но все эти высокие сферы отнюдь не мешали сидевшим там людям на полном серьёзе разглагольствовать о некой великой миссии армян. С их слов получалось, что армяне в авангарде всего человечества. Этакий народ- спаситель и народ- хранитель.
Господи, «чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало».
К счастью, мой друг Кайц всегда очень иронично и с некоторой долей презрения реагировал на подобные фантасмагорические, притянутые за уши, разговоры.
Я же хочу рассказать об истории, которую нам поведал в этот вечер один из приятелей Кайца. Звали его Жан Элоян и был он артистом разговорного жанра, служил в каком-то ереванском театре, к тому же прекрасный собеседник и талантливый рассказчик.
Узнав, что я курд, он решил «угостить» меня одной забавной историей, в которой главными героями были иранские курды. Вот откуда у меня та самая ассоциация. Сегодня я уже не помню, откуда Элоян взял эту историю, кто ему её рассказал. Но это и не важно.
Итак, история эта случилась в расположении одной из советских воинских частей на территории Ирана. Шёл 1943 год, переломный год Второй Мировой войны. Иран был территорией особой активности немецкого Абвера, откуда немецкая агентура разрабатывала и осуществляла диверсии против СССР. Как правило, немцы сбрасывали своих парашютистов в горах Иранского Курдистана.
Но уже в 1941 году, дабы сорвать возможное нападение Турции на СССР и вторжение немцев в Иран, по поручению Сталина были налажены контакты с освободительными организациями турецких и иранских курдов. Именно благодаря курдам были предотвращены крупные теракты в Нахичеванской автономии, в Армянской ССР и на территории Ирана. Это было время особого взгляда, особого отношения СССР к курдскому повстанческому движению и это, вне всякого сомнения, отчасти сорвало нападение Турции на СССР. В силу своей природы, обострённого чувства долга, верности, а ещё благодаря своему мужеству и умению и знанию воинского искусства, курды очень ловко отлавливали немецких диверсантов, сбрасывали их в вырытые под зинданы ямы, а затем передавали их соответствующим советским службам.
К сожалению, об участии и помощи курдов в этих операциях говорится очень мало, очень редко или вовсе не упоминается.
Жан Элоян говорил с акцентом и характерным говорком сасунских и мушских армян, живших на протяжении веков рядом с курдами. Иногда он щеголял какими-то курдскими словами и выражениями. Это придавало его рассказу артиста и профессионала какое-то особое очарование, вкупе с нескрываемым уважением и симпатией к курдам.
Согласно повествованию Элояна в составе советских войск в Иране числились и добровольческие курдские отряды из среды иранских курдских племён. И хоть эти отряды и были официально поставлены на армейское довольство, курды в этом не нуждались. Одевались они в свою привычную и удобную для передвижения в горах национальную одежду. Жили они в своих шатрах и ели ту еду, которую им привозили соплеменники. Это было мясо, сыр, масло, простокваша, лаваш. В общем, по сравнению с армейскими харчами, изыски и деликатесы. К армейской же каше они относились с подозрением и пренебрежением.
Но была у курдов, как у настоящих воинов, мечта. Они просто грезили о современном стрелковом оружии. По сравнению с их винтовками старых образцов английского и российского производства, автоматы советских солдат были для них вожделенной мечтой.
Всё свободное от выслеживания и поимки немецких шпионов время, курды отдыхали, спали. Понятие «армейская дисциплина» для них отсутствовало. Они уходили без всяких предупреждений, исчезали, потом внезапно появлялись, но уже с пойманными немцами. Но начальство мирилось с этим, так как польза от курдов была гораздо важнее дисциплины и уставов.
Некий армянин по имени Оганес, который знал курдский и неплохо владел и русским, был приставлен к курдам в качестве переводчика. Бедный Оганес воображал себя командиром над курдами, они же относились к нему снисходительно и не упускали возможности подшутить над бедолагой.
Ввод советских войск в Иран время от времени оживлялись и культурной программой. Приезжали с гастролями артисты из приграничных с Ираном советских республик. Организовывались концерты художественной самодеятельности военнослужащих разных национальностей.
И вот, в один из летних дней 1943 года было объявлено, что в войска прибывает высокое начальство из округа, и в качестве культурного мероприятия необходимо организовать интернациональный концерт художественной самодеятельности.
Курды также были включены в качестве артистов в этот концерт. А ответственным за подготовку курдов был назначен всё тот же Оганес.
В состоянии шока он ворвался в палатку к курдам, которые привычно для себя спали, отдыхали. В общем, нежились. С криком: Hewar, brano! / тревога, братцы! /, Оганес стал заламывать себе руки и закатывать глаза.
В мгновенье ока, курды с винтовками бросились наружу, чтобы достойно встретить врага.
Короче говоря, когда всё прояснилось, курдам с величайшим трудом удалось успокоить такого ретивого Оганеса и напомнить ему, что для курдов танцевать и петь также естественно, как жить, дышать, ходить.
«Когда надо будет, тогда и станцуем!», — заявили курды и выдворили Оганеса прочь из палатки.
И вот, накануне этого концерта, привычную вечернюю тишину лагеря нарушили звуки даола и зурны. Чарующая музыка доносилась со стороны месторасположения курдов. Оганес, которому казалось, что он бредит, как сомнамбула направился к палатке курдов. Нет, с головой у него было всё в порядке.
Весь курдский отряд, числом примерно 50 человек, образовав полукруг, взявшись за мизинцы и прижавшись предплечьями, очень степенно и с серьёзнейшим выражением лиц, ритмично, в унисон музыке раскачивались и переставляли ноги. Курды танцевали свой танец «Гованд». Музыканты, даолчи и зурначи, стояли в середине полукружья и играли так, что казалось, что даол вот-вот лопнет, а зурна захлебнётся. Так много раз Оганес был свидетелем такой картины в курдских деревнях, так часто он этим восхищался и удивлялся. Ему тоже хотелось так танцевать, но он не умел, не научился.
— А откуда музыканты появились? — только и сумел спросить потрясённый увиденным и услышанным Оганес.
Выяснилось, что курды послали в деревню гонца. Он и привёл музыкантов. Почти счастливый и спокойный за участие курдов в концерте, Оганес побрёл к себе. Ничто не омрачило его сон.
И вот в полдень, в присутствии высокого начальства из нескольких генералов и других высоких чинов, восседавших в первом ряду перед наскоро, но добротно сколоченной сценой, начался концерт. Среди них был и ответственный по культмассовой работе полковник, кажется, по фамилии Захарянц, Но может и не Захарянц, а как-то по-другому звучала его фамилия. Но это так неважно для нашего повествования.
Выступили несколько коллективов, прошло минут 50. Всё проходило без сучка и задоринки. Все были довольны. И только Оганес, хорошо, не по слухам, зная упрямый характер и гонор курдов, волновался. У Оганеса была обострённая, судя по всему, интуиция. Он предупредил курдов, что их выступление должно длиться не больше 5-6 минут. В знак согласия и понимания, курды кивнули и даже похлопали его по плечу.
Объявили курдский танец, и почти в ту же секунду воздух взорвался от звуков зурны и даола. Кажется, у присутствующих заложило уши. Выражение лиц у всех было слегка ошарашенное. А курды тем временем танцевали свой танец, слегка, почти незаметно, покачиваясь как лёгкая рябь, они совершали своё привычное в танце «Гованд» движение из стороны в сторону. Так они двигались уже минут четыре. Ничего не менялось, всё монотонно. Курды никуда не торопились, они, как им казалось, хотели показать всё, на что были способны. А способны они были на многое. Через какое-то время степенность должна была уступить место постепенному убыстрению ритма и по нарастающей, словно ураган, подчинить себе барабанную дробь, затем подняться выше выплёскиваемых откуда-то из глубин души, из нутра, звуков волшебной зурны.
Оганес был еле жив. Прошло уже больше 10 минут. Среди зрителей поднялся глухой ропот. А саргованди — это ведущий в танце, достал платок и стал так виртуозно им размахивать, словно хотел удивить, куда-то позвать, о чём-то рассказать.
Но то ли зритель был неискушённый, то ли обстановка была не та, курдов стало как-то чрезмерно много. Это были другие страсти, другая история, другая пластика и другая жизнь. Это было непривычно и непонятно для других. Тогда это было так, а сегодня, сегодня «Гованд» и «Кочари» пытаются присвоить те, которые ещё совсем недавно вообще не умели танцевать курдские танцы и относились к ним с ухмылкой. Им нравились их пресные танцы. А сегодня они почему-то решили, что танцы воинов, танцы курдов, им больше соответствуют. Такое заблуждение. Началось повсеместное обучение населения курдским танцам. Какой-то повальный психоз. Курдские танцы и песни стали считаться достоянием тех, кто никогда не был в этой теме, кто никогда не понимал даже, что означают те или иные движения в танцах, и некоторые слова и выражения в песнях.
Почти взбешённый Захарянц приказал Оганесу вывести курдов со сцены. Из-за кулис он пытался докричаться до них, жестами показывал, что всё, надо уходить. Когда саргованди в танце приблизился к Оганесу, он крикнул ему: «Уйди, Оганес, не мешай».
Зрители уже стали выражать недовольство. Прошло ещё минут семь. Семь томительных, оглушительных минут. Курды ничего не замечали, они танцевали. Истово, страстно, счастливо.
Один из генералов что-то шепнул Захарянцу. Тот побежал за кулисы, откуда безуспешно пытался привлечь внимание курдов.
— Мы только начали! – прокричал саргованди полковнику. Танец продолжался, но уже опять в своей медленной фазе. Полковник приказал опустить занавес. Курдов это нисколечко не смутило. Они умудрились как-то выйти из-за занавеса, и пошли плясать дальше, так же самозабвенно и гордо.
Терпенье полковника просто треснуло. Выбежав на сцену, он схватил, буквально вцепившись мёртвой хваткой в саргованди, пытаясь сбросить его, а лучше всех курдов сразу, со сцены.
Лучше, если бы он этого не делал. Оскорблённые до глубины своей странной курдской души, курды отмутузили Захарянца так, что бедняга потом целую неделю приходил в себя в госпитале. Досталось и несчастному Оганесу, Ого, как с любовью называли его курды. Фингал под глазом не проходил долго, да и начальство наложило на него дисциплинарное взыскание. За срыв мероприятия. Но Ого был счастлив, а ведь мог угодить под трибунал.
Наверное, кто-то был бы рад отдать под трибунал курдов. Но они были подданными другого государства и помогали советским войскам на добровольной основе. Безвозмездно, то есть даром.
Такая вот история…
www.kurdist.ru
Литература
Gulî
PRÎSKÊ MIHOYÎ
Ezê gulîyên te bikme kefa destê xwe,
Bişom û hûrik-hûrik şe bikim,
Li ser çavên xwe hêdî wer bikim,
Dîsa bikme gulî û pê ra şa bim,
Çûme xerîbîyê – destê xwe bîhn kim,
Bîhna porê te wê here mejûyê min,
Ezê dîn û har bim, paşda vegerim,
Dîsa kezîyên te bikme kefa destê xwe,
Bişom û têl bi têl hewas şe bikim,
Wer bikim dîsa li ser dêmê xwe,
Ger dûr bikevim, têlekî hildim,
Bikim xeleq, bavêjim ustîyê xwe –
Xeleqa li serê pênûs-tifingê –
Sonda erd û esmanê me,
Gulîyên te bikim kapê xezebê,
Bavêjim ustîyê dijminê xwe!..
Литература
Курдская нить в золотом ковре «Хамсе»: замысел Низами Гянджеви
Камиз Шеддади
Великий поэт и мыслитель Низами Гянджеви, чье настоящее имя — Ильяс ибн Юсуф, родился около 1141 года и скончался в 1209 году в Гяндже (в бывшей столице Шеддадиского Аррана). Его творческое наследие, дошедшее до наших дней, состоит из бессмертной пятерицы поэм «Хамсе» ( «Сокровищница тайн» («Махзан аль-Асрар»), «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц» («Хафт пейкар»), «Искандер-наме») и ряда лирических газелей, которые по праву считаются жемчужинами мировой литературы и относятся к золотому веку персидской поэзии.
Примечательно, что как минимум в трех из пяти своих масштабных поэм — «Лейли и Меджнун», «Искандер-наме» и «Сокровищница тайн» — Низами не просто упоминает, но целенаправленно и с особой симпатией выводит на первый план образы курдов, тонко намекая на собственное происхождение.
1. Автограф аристократа: материнская линия в «Лейли и Меджнун»
В своей поэме «Лейли и Меджнун» Низами оставляет своеобразный автограф — визитную карточку, указывающую на его корни. С огромной любовью и почтением он пишет о своей матери, подчеркивая именно ее курдское происхождение и высокий знатный статус:
«Что касается моей матери, курдской предводительнице,
То, она скончалась на моих глазах с материнской любовью…»
С большой долей вероятности можно предположить, что мать Низами происходила из знатной династии Шеддадидов, утратившей власть в Гяндже примерно за сто лет до его рождения. Однако очевидно, что курдская аристократия в ту эпоху сохраняла в регионе значительное влияние. О высоком статусе курдов свидетельствуют и исторические факты, например, дарование грузинской царицей Тамар земель севернее Гянджи курдским христианам из рода Мхаргрдзели, известных как Курд Вачари и Курд Гаги. О былой значимости курдского элемента говорят и современные топонимы вокруг Гянджи: Горан (название крупного курдского племени), Горанбой, Зазалы (от этнонима «заза»), а также селения Сафи-курд, Бахча-курд, Бала-курд и другие.
Об отце поэта сведений практически нет: он рано осиротел, и его воспитанием и образованием занялся уважаемый дядя по материнской линии, Ходжа Омар. Таким образом, Низами с гордостью указывает на свое аристократическое воспитание и курдские корни по матери.
2. Воинская доблесть: курдский властелин в «Искандер-наме»
В эпической поэме «Искандер-наме», рассказывающей о подвигах Александра Македонского, Низами вводит в повествование образ могущественного курдского правителя. Описывая сражения с властителями Южного Кавказа, поэт упоминает Курда храбреца по имени Дувал, властелина Абхазии (см. предыдущую стр.)
Как свидетельствуют исторические источники, прототипом этого героя был реальный исторический деятель — Курд Абул-Асан, отец Арзу-Хатун, знаменитой княгини областей Атерк и всего Верхнего Хачена (Нагорный Карабах), построившей монастырь Худавенг на территории исторического Красного Курдистана. Курд Абул-Асан, будучи могущественным военно-политическим деятелем, играл значительную роль при дворе грузинских царей (которые в ту эпоху титуловались также царями Абхазии), как уже упоминалось ранее.Кроме того, перечисляя народы обширного Иранского мира, Низами наряду с бухарцами, гилянцами и хазарцами отдельно упоминает и курдов, включая их в общую культурно-историческую общность.
3. Нравственный идеал: курд-пастух как орудие высшей справедливости в «Сокровищнице тайн»
Наиболее глубокий и символичный образ курда Низами создает в своей первой философско-дидактической поэме «Сокровищница тайн» (Махзан аль-Асрар). Здесь курд-пастух становится ключевой фигурой в притче о Хейре (Добро) и Шерре (Зло), олицетворяя собой божественное провидение и торжество высшей справедливости.
Сюжет притчи таков: после того как Шерр (Зло) предает и ослепляет Хейра (Добро) в пустыне, именно курд-пастух находит и спасает несчастного, выхаживая его и возвращая к жизни. Позже, когда Хейр, став справедливым правителем, проявляет милосердие и прощает своего обидчика, казалось бы, зло остается безнаказанным. Но на пути Шерра встает тот самый курд-пастух. Узнав в нем злодея, он, движимый гневом, карает его, восстанавливая мировой баланс.
Как следует из вышеизложенного, через три разных образа — знатной курдянки-матери, храброго курдского полководца и справедливого курда-пастуха — Низами Гянджеви выстраивает последовательную концепцию. Он не просто «упоминает» курдов — он наделяет их чертами, которые считает фундаментальными и добродетельными: аристократизм происхождения, воинская доблесть и нравственная чистота, делающая их орудием высшей справедливости.
Этот настойчивый мотив в произведениях, созданных для шахов и султанов, нельзя считать случайностью. Для Низами, выходца из этой среды, курды были не просто одним из народов империи. Они олицетворяли собой «архетип благородного воина, хранителя древнего кодекса чести и справедливости», чьи ценности поэт ставил выше придворной лести и лицемерия. Таким образом, Низами не только гордо заявлял о своих корнях, но и возводил курдов в ранг нравственного эталона, вплетая курдскую нить в золотой ковер своей вечной «Хамсы».
Литература:
Низами Гянджеви. Собрание сочинений в 5 томах. М.: «Художественная литература», 1985.
-
Новости6 лет назадТемур Джавоян продолжает приятно удивлять своих поклонников (Видео)
-
Страницы истории12 лет назадО личности Дария I Великого и Оронта в курдской истории
-
История13 лет назадДуховные истоки курдской истории: АРДИНИ-МУСАСИР-РАВАНДУЗ
-
История14 лет назадКурдское государственное образования на территории Урарту: Страна Шура Митра
-
История15 лет назадДинастия Сасаниды и курды
-
Интервью6 лет назадНациональная музыка для нашего народа — одна из приоритетных ценностей…
-
Культура6 лет назадТемур Джавоян со своим новым клипом «CÎnar canê («Дорогой сосед»)»
-
Археология16 лет назадКурдистан — колыбель цивилизации. Хамукар.

Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий Вход