Литература
Курдская нить в золотом ковре «Хамсе»: замысел Низами Гянджеви
Камиз Шеддади
Великий поэт и мыслитель Низами Гянджеви, чье настоящее имя — Ильяс ибн Юсуф, родился около 1141 года и скончался в 1209 году в Гяндже (в бывшей столице Шеддадиского Аррана). Его творческое наследие, дошедшее до наших дней, состоит из бессмертной пятерицы поэм «Хамсе» ( «Сокровищница тайн» («Махзан аль-Асрар»), «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц» («Хафт пейкар»), «Искандер-наме») и ряда лирических газелей, которые по праву считаются жемчужинами мировой литературы и относятся к золотому веку персидской поэзии.
Примечательно, что как минимум в трех из пяти своих масштабных поэм — «Лейли и Меджнун», «Искандер-наме» и «Сокровищница тайн» — Низами не просто упоминает, но целенаправленно и с особой симпатией выводит на первый план образы курдов, тонко намекая на собственное происхождение.
1. Автограф аристократа: материнская линия в «Лейли и Меджнун»
В своей поэме «Лейли и Меджнун» Низами оставляет своеобразный автограф — визитную карточку, указывающую на его корни. С огромной любовью и почтением он пишет о своей матери, подчеркивая именно ее курдское происхождение и высокий знатный статус:
«Что касается моей матери, курдской предводительнице,
То, она скончалась на моих глазах с материнской любовью…»
С большой долей вероятности можно предположить, что мать Низами происходила из знатной династии Шеддадидов, утратившей власть в Гяндже примерно за сто лет до его рождения. Однако очевидно, что курдская аристократия в ту эпоху сохраняла в регионе значительное влияние. О высоком статусе курдов свидетельствуют и исторические факты, например, дарование грузинской царицей Тамар земель севернее Гянджи курдским христианам из рода Мхаргрдзели, известных как Курд Вачари и Курд Гаги. О былой значимости курдского элемента говорят и современные топонимы вокруг Гянджи: Горан (название крупного курдского племени), Горанбой, Зазалы (от этнонима «заза»), а также селения Сафи-курд, Бахча-курд, Бала-курд и другие.
Об отце поэта сведений практически нет: он рано осиротел, и его воспитанием и образованием занялся уважаемый дядя по материнской линии, Ходжа Омар. Таким образом, Низами с гордостью указывает на свое аристократическое воспитание и курдские корни по матери.
2. Воинская доблесть: курдский властелин в «Искандер-наме»
В эпической поэме «Искандер-наме», рассказывающей о подвигах Александра Македонского, Низами вводит в повествование образ могущественного курдского правителя. Описывая сражения с властителями Южного Кавказа, поэт упоминает Курда храбреца по имени Дувал, властелина Абхазии (см. предыдущую стр.)
Как свидетельствуют исторические источники, прототипом этого героя был реальный исторический деятель — Курд Абул-Асан, отец Арзу-Хатун, знаменитой княгини областей Атерк и всего Верхнего Хачена (Нагорный Карабах), построившей монастырь Худавенг на территории исторического Красного Курдистана. Курд Абул-Асан, будучи могущественным военно-политическим деятелем, играл значительную роль при дворе грузинских царей (которые в ту эпоху титуловались также царями Абхазии), как уже упоминалось ранее.Кроме того, перечисляя народы обширного Иранского мира, Низами наряду с бухарцами, гилянцами и хазарцами отдельно упоминает и курдов, включая их в общую культурно-историческую общность.
3. Нравственный идеал: курд-пастух как орудие высшей справедливости в «Сокровищнице тайн»
Наиболее глубокий и символичный образ курда Низами создает в своей первой философско-дидактической поэме «Сокровищница тайн» (Махзан аль-Асрар). Здесь курд-пастух становится ключевой фигурой в притче о Хейре (Добро) и Шерре (Зло), олицетворяя собой божественное провидение и торжество высшей справедливости.
Сюжет притчи таков: после того как Шерр (Зло) предает и ослепляет Хейра (Добро) в пустыне, именно курд-пастух находит и спасает несчастного, выхаживая его и возвращая к жизни. Позже, когда Хейр, став справедливым правителем, проявляет милосердие и прощает своего обидчика, казалось бы, зло остается безнаказанным. Но на пути Шерра встает тот самый курд-пастух. Узнав в нем злодея, он, движимый гневом, карает его, восстанавливая мировой баланс.
Как следует из вышеизложенного, через три разных образа — знатной курдянки-матери, храброго курдского полководца и справедливого курда-пастуха — Низами Гянджеви выстраивает последовательную концепцию. Он не просто «упоминает» курдов — он наделяет их чертами, которые считает фундаментальными и добродетельными: аристократизм происхождения, воинская доблесть и нравственная чистота, делающая их орудием высшей справедливости.
Этот настойчивый мотив в произведениях, созданных для шахов и султанов, нельзя считать случайностью. Для Низами, выходца из этой среды, курды были не просто одним из народов империи. Они олицетворяли собой «архетип благородного воина, хранителя древнего кодекса чести и справедливости», чьи ценности поэт ставил выше придворной лести и лицемерия. Таким образом, Низами не только гордо заявлял о своих корнях, но и возводил курдов в ранг нравственного эталона, вплетая курдскую нить в золотой ковер своей вечной «Хамсы».
Литература:
Низами Гянджеви. Собрание сочинений в 5 томах. М.: «Художественная литература», 1985.
Литература
В Ижевске вышел сборник стихов Приска Мгои
В Ижевске вышел новый поэтический сборник курдского автора, журналиста и переводчика Приска Мгои под названием «Cîhana Min» («Мой мир»). Книга была издана в 2026 году и уже привлекла внимание представителей курдской литературы и культуры.
Сборник объёмом 144 страницы полностью опубликован на курдском языке и включает десятки стихотворений, посвящённых памяти предков, национальной идентичности, любви, родной земле и судьбе народа. Уже в предисловии творческий мир автора сравнивается со сменой времён года — весной, летом, осенью и зимой, каждая из которых символизирует отдельное эмоциональное и философское состояние поэта.
О чём книга «Cîhana Min»
Книга разделена на три основные части. Первая посвящена родине, истории, философским размышлениям и общественным вопросам. Во второй собраны лирические и любовные стихотворения, а третья часть обращена к трагическим событиям в Шенгале, теме предательства, войны и боли курдского народа.
Во многих стихотворениях автор поднимает темы свободы, памяти, родной земли и национального самосознания. В произведениях часто встречаются образы солнца, гор, деревни и дома, через которые раскрывается духовная связь человека со своим народом и историей.
Литературная и общественная деятельность автора
Приск Мгои родился 10 марта 1958 года в селе Байсыз в Армении. В разные годы он работал в легендарной курдской газете «Rya Teze», занимал руководящие должности в сфере журналистики и печати, являлся членом Союза журналистов России и Международной федерации журналистов.
Особое место в его деятельности занимают переводы мировой классической литературы на курдский язык. Автор переводил произведения Джорджа Байрона, Уильяма Шекспира, Генриха Гейне, Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Сергея Есенина, Анны Ахматовой, Расула Гамзатова и Аветика Исаакяна.
Значение книги для курдской литературы
Издание «Cîhana Min» многие рассматривают как заметное событие в современной курдской литературе. Книга объединяет философскую лирику, национальные мотивы, публицистику и размышления о судьбе народа.
Особый интерес вызывает то, что автор долгие годы занимался журналистикой и общественной деятельностью, одновременно продолжая развивать курдскую поэзию и литературный перевод. Сборник стал своеобразным итогом многолетнего творческого пути автора и отражением его взглядов на историю, культуру и будущее курдского народа.
Асан Джалилов
Литература
CÎHANA PRÎSKÊ MIHOYÎ
Çendekî pêşda li bajarê Îjêvskê (Rûsya) li çapxana «MarŞak» berevoka helbestên Prîskê Mihoyî ya bi navê «Cîhana min» ronayî dît. Di vê pirtûkê da weke 150 helbestên wî cîwar bûne, yên ku ewî salên cihê-cihê nivîsîne. Min ew berevok berî çapbûnê xwendye, lema jî pêşxebera wê bi dil nivîsye. Berpirsyarê berevokê Rzganê Cango ye.
Ez zûva Prîskê Mihoyî nas dikim û pênûsa wîye efrandarîyê ra nasim. Cîhana wîye efrandarîyê tê bêjî mînanî demsalan li ber hev tê guhastinê: bahara wî bi kesk, sor û zere; havîna wî bi germ û germistane; payîza wî bi kilama awaz zîze; zivistana wî bi mitale, xem û xîyale…
Eva berevoka helbestên wîye pêşine, ku notla dara mêwayê li payîzê berê xwe dide. Fêkîyên wê darê îdî zûva gihîştine, şîrîn, tam û bedewin.
Berevok li ser sê beşan par dibe: «Cîhana min» (helbestên li ser welatê kal-bavan, qelpî-qûlpya cîhanê di hindava gelê me da, raman û fkrên xudane bi taybet û felsefîne); «Fîncana qawê» (helbestên evîndarîyê û lîrîkîne) û «Şengala çavên girî» (helbestên li ser axîn û êşa Şengalê, xayîntî û nemerdaya dost û neyarên wêne).
Mixabin, ev berevoka gelekî dereng çap dibe. Çima? Prîsk bi xwe bersiva vê pirsê dide. Helbest û gotarên wîye pêşin hela hê di salên xwendekarîyê da li ser rûpêlên rojnama kurdîye «Rya teze» çap bûne. Lê gava Sovîyêt hildiweşe, ew berê xwe dide Rûsyayê û dikeve li ser karê dewletê û dem-mecala wî kêm dimîne, da ku efrandinên xwe tomar bike. Naha ew çûye hêsabûnê, ji «gêjgerîna» xebata fermî aza bûye, çawa dibêjin, «êxina» efrandinên xwe dike «lodeke» tam…
Vê gavê sê berhemên Prîskê Mihoyîye mayîn jî amadene: yek ya wergêran, yek ya gotarên bijare û yek jî ya serhatyan. Em bawerin, ku ew berhem jî wê zû herne çapxanê…
Belê, cîhana Prîskê Mihoyî ya efrandarîyê tê bêjî mînanî demsalan li ber hev tê guhastinê: bahara wî bi kesk, sor û zere; havîna wî bi germ û germistane; payîza wî bi kilama awaz zîze; zivistana wî bi mitale, xem û xîyale…
Ez birayê xweyî hizkirî Prîskê Mihoyî bi dil û can pîroz dikim bo weșena vê berhema hêja û serkeftî.
Eskerê Boyîk
-
Новости6 лет назадТемур Джавоян продолжает приятно удивлять своих поклонников (Видео)
-
Исторические документы10 месяцев назадКУРДСКИЙ СУДЕБНИК САСАНИДСКОГО ПЕРИОДА: «MĀTAKDAN I HAZĀR DĀTASTĀN»(«Книга тысячи судебных решений»)
-
Страницы истории12 лет назадО личности Дария I Великого и Оронта в курдской истории
-
История13 лет назадДуховные истоки курдской истории: АРДИНИ-МУСАСИР-РАВАНДУЗ
-
История15 лет назадДинастия Сасаниды и курды
-
История14 лет назадКурдское государственное образования на территории Урарту: Страна Шура Митра
-
Интервью6 лет назадНациональная музыка для нашего народа — одна из приоритетных ценностей…
-
Культура6 лет назадТемур Джавоян со своим новым клипом «CÎnar canê («Дорогой сосед»)»

Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий Вход