Литература
ДЯДЮШКА ДЖАВО, ОВЦЫ И ВЛАСТЬ…
Афан Авдали
В одной из деревень Эчмиадзинского района Армении ещё с древних времён обосновался один из знатных курдских родов. В 50-х и 60-х годах прошлого века этот род возглавлял человек по имени Джаво. Лет ему было уже за семьдесят, но глядя на его молодцеватую стать, пружинистую походку, никто бы не назвал его стариком: моложавое лицо, с лихо закрученными кверху густыми и всегда ухоженными усами, неизменно привлекало внимание.
Но вот самыми впечатляющими на его лице были, конечно, его карие глаза. Глубоко посаженные под кустистыми седыми бровями, они при разных эмоциональных ситуациях светились то радостью, то бывали печальными, а в гневе могли метать и молнии. Но чаще всего в них сидела хитринка, и это придавало выражению его лица совершенно определённый характер. Да и за словом, надо отметить, он никогда не лез в карман, всегда был остр на язык.
Большая и дружная семья Джаво – «маla mezin», так это звучит по курдски, обосновалась в трёх каменных домах, возведённых на обширной территории одного двора. Именно так, как это заведено в курдской традиции: в главном доме проживал сам Джаво со всеми своими детьми и внуками, а в двух других домах жили его младшие братья со своими семьями.
Эти три семьи, численностью примерно с полсотни, и составляли ту самую «Mala mezin», где все относились друг к другу с любовью, уважением, где все вопросы решались на семейном совете. Но у Джаво было неизменное право последнего слова, и он иногда пользовался этим правом, хотя, и не злоупотреблял, только в тех случаях, когда его опыт, знания и интуиция, которые никогда его не подводили, помогали находить правильное решение.
Основным родом занятий этого семейного клана было скотоводство. Главным образом, держали овец и коз, числом не менее 1200 голов.
С приходом весны вся семья со всеми односельчанами, которые принадлежали к тому же роду, что и семья Джаво, со всем своим нехитрым, но необходимым скарбом, поднимались на свои летние стойбища в горах Алагяза. Громоздкие вещи, такие, как палатки из чёрного войлока, паласы и ковры, постельные принадлежности, всю необходимую утварь, перевозили на грузовиках. А овец и остальных домашних животных, собак, лошадей и ослов, перегоняли ещё загодя пастухи. Это было очень непростое путешествие, длившееся обычно несколько дней.
Надо сказать, что пастбища в тех местах были отменные, земля плодородная, а трава всегда густая и сочная. За время летнего выпаса овцы набирали вес, молока давали в избытке и вкуснейших курдских сыров, знаменитых на всю Армению, изготавливалось впрок. В избытке хватало для личного потребления, а львиная доля, как правило, уходила на продажу. Точно также поступали с другими молочными продуктами: сметаной, маслом, курдским мастом / йогуртом /, творогом. Всё, как всегда, было отменного качества. С реализацией не было никаких проблем. Проверенные временем оптовые покупатели из числа армян, сами приезжали на стойбище и забирали всю продукцию. Весь род Джаво всегда жил в достатке, на широкую ногу, ни в чём себе не отказывали и знали толк в обустроенной и достойной жизни.
Сам Джаво, будучи по природе очень отзывчивым и добрым человеком, помогал всем в округе, а люди платили ему уважением, признательностью и ласково называли его дядюшка Джаво.
Знало о нём и всё высокое начальство района, начиная от первого секретаря райкома и кончая прокурором. Умный, с хорошей жизненной смекалкой, прекрасно разбирающийся в людях, дядюшка Джаво имел прекрасные отношения с начальниками районной милиции, прокуратуры и госбезопасности.
Сам, не дожидаясь каких-то намёков или прямых обращений, Джаво отправлял всему начальству в дни всех праздников или наездов высоких начальников из центра, несколько освежёванных бараньих туш для шашлыков.
В общем, хоть овцы и не были целы, но волки всегда были сыты. Дядюшка Джаво хорошо знал, как выстраивать правильные отношения с людьми, от которых многое в этой жизни зависит. И эта практика стала доброй традицией, она устраивала всех.
Но, как говорится, «и на старуху бывает проруха». В том смысле, что никто и предположить не мог, что что-то или кто-то нарушит такую хорошо налаженную жизнь. Взаимоотношения между добрейшим дядюшкой Джаво и не менее милыми начальниками района подверглись серьёзному испытанию.
В конце 50-х и начале 60-х годов прошлого века появились указы Верховного Совета СССР «Об ограничении содержания скота в личной собственности», «Повышении налогов с граждан, содержащих скот с целью личного обогащения».
Это стало серьёзным ударом по крестьянству. Те гроши, которые получали люди за свой труд в колхозах и совхозах, не давали даже сводить концы с концами. Народ бедствовал, хоть и не роптал. Переживши страшный и голодный период войны, они ценили как никогда ранее мир и спокойствие. Тем не менее, личные хозяйства разорялись, а это становилось угрозой для идеологически устоявшейся конструкции под названием «коллективное хозяйство». Осознав это, в 1964 году власти отменили те самые абсурдные постановления, но ввели новый указ об ограничении содержания скота для тех, кто не являлся членом колхоза. Именно к таким хозяйствам и относилась большая и такая трудолюбивая семья дядюшки Джаво.
И как на беду, в том же 1964 году был назначен новый первый секретарь райкома партии. А новая метла, как правило, метёт очень усердно. Новый первый хотел удостовериться, что все постановления и указы выполняются неукоснительно.
Районное начальство, хорошо осведомлённое о численности принадлежащего семье Джаво стада овец и коз, вело себя достаточно корректно и с пониманием. От Джаво требовалось лишь время от времени сдавать государству определённое количество мяса, шерсти и молочной продукции. Что им неуклонно и своевременно исполнялось.
Но ведь именно слухами земля полнится. Кто-то таки донёс до ушей нового секретаря всю правду о хозяйстве Джаво. Вызвав прокурора, он потребовал, чтобы Джаво немедленно сдал государству весь излишек скота, оставив в личном хозяйстве не более 100 голов.
Но подобный разворот не очень вписывался и в интересы упомянутых начальников района. К тому же и старика Джаво они искренне уважали.
И было принято решение пригласить Джаво, обсудить с ним сложившуюся ситуацию, и найти некий устраивающий всех выход. И на сей раз, чтобы и овцы, как бы были целы, да и волки были вполне сыты.
На следующий день за Джаво был послан участковый. В назначенное время старик Джаво был на месте, с тройкой бараньих туш. Всё как всегда: он их уважал за то, что и они его уважали. Это были отношения, проверенные годами, без сучка и задоринки.
Войдя в кабинет прокурора, Джаво сразу понял, что случилось что-то такое, когда бараньи туши были не очень уместны. На его лице написался большой вопрос. И тогда деликатный прокурор очень тихо, с грустью стал объяснять Джаво генеральную линию партии, не забыв подчеркнуть о том уважении, которое все присутствующие испытывали к добрейшему Джаво. Но старый курд, проживший и переживший столько, что сделало его сильным, умудрённым, многоопытным, терпеливым, не мог вникнуть в суть той глупости, которую пытался донести до него прокурор. Слово по очереди брали и начальник милиции, и начальник госбезопасности. Говорили о том, что указы партии не обсуждаются, а новый первый секретарь человек очень суровый и жёсткий.
Усмехнувшись, Джаво спросил: — Как моё большое семейство должно прожить с этими ста овцами? Даже османы никогда не ограничивали курдов в количестве скота. И что получается?
В помещении воцарилась гробовая тишина. Её прервал сам Джаво. Спокойно, с достоинством, он произнёс: — Тогда скажите, что я не курд, а армянин. Вы, армяне, хорошие ремесленники и торговцы, а мы, курды, отличные скотоводы. Мы создаём то, без чего нельзя прожить никому, без чего немыслима моя жизнь. Как мне жить без моих овец, без пастбищ в горах, без родниковой воды, без чистого воздуха, без всего того, что есть мой образ жизни, без всего того, ради чего я дышу и существую?
Затем он ненадолго призадумался, окинул всех грустным взглядом и степенно, но не без металла в голосе, изрёк:
— А вы передайте первому секретарю райкома мои слова, скажите, что если дядюшка Джаво будет держать овец, то секретарь райкома будет кушать мясо, сыр, масло, сметану. А если Джаво не будет держать скотину, то он будет вот это кушать! – и характерным, хорошо читаемым жестом руки сверху вниз, указал ровно на то место, где находился его детородный орган. Потом, хлопнув дверью, вышел.
Начальство же, не без труда стряхнув с себя оцепенение от слов Джаво, стало искать решение этой проблемы и нашли довольно оригинальный способ: предложить старому курду спрятать свою огромную отару в горах, подальше от любопытных глаз. А государству сдавать мясо в соответствии с приплодом. Через несколько дней Джаво был вновь приглашён в тот же самый кабинет. Прокурор огласил принятое решение. Хитрый, умный, всегда умеющий договариваться Джаво согласился с таким выходом из ситуации.
На следующий день в кабинет прокурора пришёл сын старика Джаво. Он принёс туши баранов, ровно четыре. На вопрос прокурора, кому предназначена четвёртая туша, сын сказал, что его отец просил передать эту тушу секретарю райкома. Так как уверен, что тот обязательно поймёт: если такие как Джаво будут держать баранов и овец, то мяса в стране всегда будет в достатке, и всем от этого будет только хорошо и секретарю райкома в том числе.
Литература
Gulî
PRÎSKÊ MIHOYÎ
Ezê gulîyên te bikme kefa destê xwe,
Bişom û hûrik-hûrik şe bikim,
Li ser çavên xwe hêdî wer bikim,
Dîsa bikme gulî û pê ra şa bim,
Çûme xerîbîyê – destê xwe bîhn kim,
Bîhna porê te wê here mejûyê min,
Ezê dîn û har bim, paşda vegerim,
Dîsa kezîyên te bikme kefa destê xwe,
Bişom û têl bi têl hewas şe bikim,
Wer bikim dîsa li ser dêmê xwe,
Ger dûr bikevim, têlekî hildim,
Bikim xeleq, bavêjim ustîyê xwe –
Xeleqa li serê pênûs-tifingê –
Sonda erd û esmanê me,
Gulîyên te bikim kapê xezebê,
Bavêjim ustîyê dijminê xwe!..
Литература
Курдская нить в золотом ковре «Хамсе»: замысел Низами Гянджеви
Камиз Шеддади
Великий поэт и мыслитель Низами Гянджеви, чье настоящее имя — Ильяс ибн Юсуф, родился около 1141 года и скончался в 1209 году в Гяндже (в бывшей столице Шеддадиского Аррана). Его творческое наследие, дошедшее до наших дней, состоит из бессмертной пятерицы поэм «Хамсе» ( «Сокровищница тайн» («Махзан аль-Асрар»), «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц» («Хафт пейкар»), «Искандер-наме») и ряда лирических газелей, которые по праву считаются жемчужинами мировой литературы и относятся к золотому веку персидской поэзии.
Примечательно, что как минимум в трех из пяти своих масштабных поэм — «Лейли и Меджнун», «Искандер-наме» и «Сокровищница тайн» — Низами не просто упоминает, но целенаправленно и с особой симпатией выводит на первый план образы курдов, тонко намекая на собственное происхождение.
1. Автограф аристократа: материнская линия в «Лейли и Меджнун»
В своей поэме «Лейли и Меджнун» Низами оставляет своеобразный автограф — визитную карточку, указывающую на его корни. С огромной любовью и почтением он пишет о своей матери, подчеркивая именно ее курдское происхождение и высокий знатный статус:
«Что касается моей матери, курдской предводительнице,
То, она скончалась на моих глазах с материнской любовью…»
С большой долей вероятности можно предположить, что мать Низами происходила из знатной династии Шеддадидов, утратившей власть в Гяндже примерно за сто лет до его рождения. Однако очевидно, что курдская аристократия в ту эпоху сохраняла в регионе значительное влияние. О высоком статусе курдов свидетельствуют и исторические факты, например, дарование грузинской царицей Тамар земель севернее Гянджи курдским христианам из рода Мхаргрдзели, известных как Курд Вачари и Курд Гаги. О былой значимости курдского элемента говорят и современные топонимы вокруг Гянджи: Горан (название крупного курдского племени), Горанбой, Зазалы (от этнонима «заза»), а также селения Сафи-курд, Бахча-курд, Бала-курд и другие.
Об отце поэта сведений практически нет: он рано осиротел, и его воспитанием и образованием занялся уважаемый дядя по материнской линии, Ходжа Омар. Таким образом, Низами с гордостью указывает на свое аристократическое воспитание и курдские корни по матери.
2. Воинская доблесть: курдский властелин в «Искандер-наме»
В эпической поэме «Искандер-наме», рассказывающей о подвигах Александра Македонского, Низами вводит в повествование образ могущественного курдского правителя. Описывая сражения с властителями Южного Кавказа, поэт упоминает Курда храбреца по имени Дувал, властелина Абхазии (см. предыдущую стр.)
Как свидетельствуют исторические источники, прототипом этого героя был реальный исторический деятель — Курд Абул-Асан, отец Арзу-Хатун, знаменитой княгини областей Атерк и всего Верхнего Хачена (Нагорный Карабах), построившей монастырь Худавенг на территории исторического Красного Курдистана. Курд Абул-Асан, будучи могущественным военно-политическим деятелем, играл значительную роль при дворе грузинских царей (которые в ту эпоху титуловались также царями Абхазии), как уже упоминалось ранее.Кроме того, перечисляя народы обширного Иранского мира, Низами наряду с бухарцами, гилянцами и хазарцами отдельно упоминает и курдов, включая их в общую культурно-историческую общность.
3. Нравственный идеал: курд-пастух как орудие высшей справедливости в «Сокровищнице тайн»
Наиболее глубокий и символичный образ курда Низами создает в своей первой философско-дидактической поэме «Сокровищница тайн» (Махзан аль-Асрар). Здесь курд-пастух становится ключевой фигурой в притче о Хейре (Добро) и Шерре (Зло), олицетворяя собой божественное провидение и торжество высшей справедливости.
Сюжет притчи таков: после того как Шерр (Зло) предает и ослепляет Хейра (Добро) в пустыне, именно курд-пастух находит и спасает несчастного, выхаживая его и возвращая к жизни. Позже, когда Хейр, став справедливым правителем, проявляет милосердие и прощает своего обидчика, казалось бы, зло остается безнаказанным. Но на пути Шерра встает тот самый курд-пастух. Узнав в нем злодея, он, движимый гневом, карает его, восстанавливая мировой баланс.
Как следует из вышеизложенного, через три разных образа — знатной курдянки-матери, храброго курдского полководца и справедливого курда-пастуха — Низами Гянджеви выстраивает последовательную концепцию. Он не просто «упоминает» курдов — он наделяет их чертами, которые считает фундаментальными и добродетельными: аристократизм происхождения, воинская доблесть и нравственная чистота, делающая их орудием высшей справедливости.
Этот настойчивый мотив в произведениях, созданных для шахов и султанов, нельзя считать случайностью. Для Низами, выходца из этой среды, курды были не просто одним из народов империи. Они олицетворяли собой «архетип благородного воина, хранителя древнего кодекса чести и справедливости», чьи ценности поэт ставил выше придворной лести и лицемерия. Таким образом, Низами не только гордо заявлял о своих корнях, но и возводил курдов в ранг нравственного эталона, вплетая курдскую нить в золотой ковер своей вечной «Хамсы».
Литература:
Низами Гянджеви. Собрание сочинений в 5 томах. М.: «Художественная литература», 1985.
-
Новости6 лет назадТемур Джавоян продолжает приятно удивлять своих поклонников (Видео)
-
Страницы истории12 лет назадО личности Дария I Великого и Оронта в курдской истории
-
История13 лет назадДуховные истоки курдской истории: АРДИНИ-МУСАСИР-РАВАНДУЗ
-
История14 лет назадКурдское государственное образования на территории Урарту: Страна Шура Митра
-
История15 лет назадДинастия Сасаниды и курды
-
Интервью6 лет назадНациональная музыка для нашего народа — одна из приоритетных ценностей…
-
Культура6 лет назадТемур Джавоян со своим новым клипом «CÎnar canê («Дорогой сосед»)»
-
Археология16 лет назадКурдистан — колыбель цивилизации. Хамукар.

Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий Вход