Свяжитесь с нами

Литература

BEWAR BARI TEYFURI. Zindiye Newroz.

Опубликованный

вкл .

Zindîye  Newroz

 

 

 

Zindîne meydan bona niştiman,

Rabûn serhildan torinê Medan.

Ji bo azayê gel ê Kurdistan,

Dimeşe temam bûye şoreşvan.

Bo bijî Newroz agir li xwe dan,

Geç û lawên me bûne pêkrewan.

 

***   ***     **      **      **   **

 

Bi berxwedana zindîye Newroz,

Bi şeîda gel wê dike pîroz.

 

Newroz jîna nû ji mera xelat,

Ji Kewa dema ev roja felat.

 

Agrê Newrozê hingavt Rojhelat,

Bû cejn û vejîn hebûna welat.

 

Remza azayê ev roja evra,

Mizgînê didin bi agir hevra.

 

Suruşt jî şa dibe

                       Ku tê ev dem ,kat,

Girasê jînê

                Xudike heyat..

 

 

****   ****      ****        ***

 

Gelê ku bindeste

                          Dijî bê sînor,

Jîyan jêra dibe

                      Çawa dojeh,gor.

Bedela azayê

                    Hertim xwîna sor,

Ew nay pêşkêş kirin

                           Dest tînin bi zor.

 

 

4.03. 2012. 

 

 

 

NEWROZE, NEWROZ.

 

Bahar hat bahar,

Fesla altindar,

Zindî bûn kubar,

Vejîyan rizgar,

Têk çû koledar,

Aza bûn hejar,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Tune qetilkar,

Didome rozgar,

Ey gelê aldar,

Dîrokî navdar,

Li qada hercar,

Roja nû dîyar,

Newroze, newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Ji Kewa xelat,

Roja nû felat,

Jîndarê welat,

Gelê rojhilat,

Kurdin avangard,

Cîhan bû abad,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Cejna azaye,

Bo me evraye,

Ji dema maye,

Îro gel şaye,

Yekbûn rewaye,

Eyda hêjaye,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

Mizgînya jînê,

Da niştimanê,

Geç û xortên,

Ê Kurdistanê,

Ketin lîlanê,

Gotin cîhanê

Newroze,newroz

Cejna we pîroz.

 

 

Girtine dîlan,

Hatin mêhrîcan,

Ewledên kurdan,

Temam şoreşvan,

Bi dil şadîman,

Gotin pir gelan,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

Bi serhildana,

Bi qehremana,

Zekîye Alkana,

Mezlûm Doxana,

Bi pakrewana

Didome Newroz,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

Bi van şeîda,

Azayê deng da,

Gel pêda-pêda,

Kişîya qada,

Koledar veda,

Jînê silav da,

Newroze, newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

 

Kedxar maf neda,

Kurd bûne hêzda,

Roja pîrozda,

Neyar ra doz da,

Jêra gor veda,

Miletê kurda,

Jînê seda da,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

Gellek qehreman,

Bona Kurdistan,

Bûne berxwedan,

Bûne serhildan,

Agir li xwe dan,

Ku bijî Newroz,

Newroze, newroz,

Cejna we pîroz.

 

Bi serbilindî,

Bi navek cindî,

Şeîdên kurdan,

Hemberî dew,doz,

Bûn agrê zindî,

Ku bijî newroz,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

Bimire dewdoz,

Tunebe aloz,

Ronahîye tim,

Agirê newroz,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Kurd dibe rizgar,

Dibe altindar,

Çawa Hesinkar,

Alt kir sîtemkar,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Zindîne meydan,

Ji bo Kurdistan,

Rabûn serhildan,

Torinê Medan,

Ku bike jîyan,

Netewa kurdan,

Gotin bi dil , can,

Newroze,newroz,

Cejna we pîroz.

 

 

Bi berxwedana,

Her dijî  newroz,

Kedxar bû aloz,

Roja nû pîroz,

Ey gel ê bi doz,

Newroze,newroz,

Cejna te pîroz.

 

 

3. 03.2012. 

Литература

Gulî

Опубликованный

вкл .

Автор:

PRÎSKÊ MIHOYÎ

Ezê gulîyên te bikme kefa destê xwe,

Bişom û hûrik-hûrik şe bikim,

Li ser çavên xwe hêdî wer bikim,

Dîsa bikme gulî û pê ra şa bim,

Çûme xerîbîyê – destê xwe bîhn kim,

Bîhna porê te wê here mejûyê min,

Ezê dîn û har bim, paşda vegerim,

Dîsa kezîyên te bikme kefa destê xwe,

Bişom û têl bi têl hewas şe bikim,

Wer bikim dîsa li ser dêmê xwe,

Ger dûr bikevim, têlekî hildim,

Bikim xeleq, bavêjim ustîyê xwe –

Xeleqa li serê pênûs-tifingê –

Sonda erd û esmanê me,

Gulîyên te bikim kapê xezebê,

Bavêjim ustîyê dijminê xwe!..

Продолжить Чтение

Литература

Курдская нить в золотом ковре «Хамсе»: замысел Низами Гянджеви

Опубликованный

вкл .

Автор:

 Камиз Шеддади

Великий поэт и мыслитель Низами Гянджеви, чье настоящее имя — Ильяс ибн Юсуф, родился около 1141 года и скончался в 1209 году в Гяндже (в бывшей столице Шеддадиского Аррана). Его творческое наследие, дошедшее до наших дней, состоит из бессмертной пятерицы поэм «Хамсе» ( «Сокровищница тайн» («Махзан аль-Асрар»), «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц» («Хафт  пейкар»), «Искандер-наме») и ряда лирических газелей, которые по праву считаются жемчужинами мировой литературы и относятся к золотому веку персидской поэзии.

Примечательно, что как минимум в трех из пяти своих масштабных поэм — «Лейли и Меджнун», «Искандер-наме» и «Сокровищница тайн» — Низами не просто упоминает, но целенаправленно и с особой симпатией выводит на первый план образы курдов, тонко намекая на собственное происхождение.

1. Автограф аристократа: материнская линия в «Лейли и Меджнун»

В своей поэме «Лейли и Меджнун» Низами оставляет своеобразный автограф — визитную карточку, указывающую на его корни. С огромной любовью и почтением он пишет о своей матери, подчеркивая именно ее курдское происхождение и высокий знатный статус:

«Что касается моей матери, курдской предводительнице,

То, она скончалась на моих глазах с материнской любовью…»

С большой долей вероятности можно предположить, что мать Низами происходила из знатной династии Шеддадидов, утратившей власть в Гяндже примерно за сто лет до его рождения. Однако очевидно, что курдская аристократия в ту эпоху сохраняла в регионе значительное влияние. О высоком статусе курдов свидетельствуют и исторические факты, например, дарование грузинской царицей Тамар земель севернее Гянджи курдским христианам из рода Мхаргрдзели, известных как Курд Вачари и Курд Гаги. О былой значимости курдского элемента говорят и современные топонимы вокруг Гянджи: Горан (название крупного курдского племени), Горанбой, Зазалы (от этнонима «заза»), а также селения Сафи-курд, Бахча-курд, Бала-курд и другие.

Об отце поэта сведений практически нет: он рано осиротел, и его воспитанием и образованием занялся уважаемый дядя по материнской линии, Ходжа Омар. Таким образом, Низами с гордостью указывает на свое аристократическое воспитание и курдские корни по матери.

2. Воинская доблесть: курдский властелин в «Искандер-наме»

В эпической поэме «Искандер-наме», рассказывающей о подвигах Александра Македонского, Низами вводит в повествование образ могущественного курдского правителя. Описывая сражения с властителями Южного Кавказа, поэт упоминает Курда храбреца по имени Дувал, властелина Абхазии (см. предыдущую стр.)

Как свидетельствуют исторические источники, прототипом этого героя был реальный исторический деятель — Курд Абул-Асан, отец Арзу-Хатун, знаменитой княгини областей Атерк и всего Верхнего Хачена (Нагорный Карабах), построившей монастырь Худавенг на территории исторического Красного Курдистана. Курд Абул-Асан, будучи могущественным военно-политическим деятелем, играл значительную роль при дворе грузинских царей (которые в ту эпоху титуловались также царями Абхазии), как уже упоминалось ранее.Кроме того, перечисляя народы обширного Иранского мира, Низами наряду с бухарцами, гилянцами и хазарцами отдельно упоминает и курдов, включая их в общую культурно-историческую общность.

3. Нравственный идеал: курд-пастух как орудие высшей справедливости в «Сокровищнице тайн»

Наиболее глубокий и символичный образ курда Низами создает в своей первой философско-дидактической поэме «Сокровищница тайн» (Махзан аль-Асрар). Здесь курд-пастух становится ключевой фигурой в притче о Хейре (Добро) и Шерре (Зло), олицетворяя собой божественное провидение и торжество высшей справедливости.

Сюжет притчи таков: после того как Шерр (Зло) предает и ослепляет Хейра (Добро) в пустыне, именно курд-пастух находит и спасает несчастного, выхаживая его и возвращая к жизни. Позже, когда Хейр, став справедливым правителем, проявляет милосердие и прощает своего обидчика, казалось бы, зло остается безнаказанным. Но на пути Шерра встает тот самый курд-пастух. Узнав в нем злодея, он, движимый гневом, карает его, восстанавливая мировой баланс.

Как следует из вышеизложенного, через три разных образа — знатной курдянки-матери, храброго курдского полководца и справедливого курда-пастуха — Низами Гянджеви выстраивает последовательную концепцию. Он не просто «упоминает» курдов — он наделяет их чертами, которые считает фундаментальными и добродетельными: аристократизм происхождения, воинская доблесть и нравственная чистота, делающая их орудием высшей справедливости.

Этот настойчивый мотив в произведениях, созданных для шахов и султанов, нельзя считать случайностью. Для Низами, выходца из этой среды, курды были не просто одним из народов империи. Они олицетворяли собой «архетип благородного воина, хранителя древнего кодекса чести и справедливости», чьи ценности поэт ставил выше придворной лести и лицемерия. Таким образом, Низами не только гордо заявлял о своих корнях, но и возводил курдов в ранг нравственного эталона, вплетая курдскую нить в золотой ковер своей вечной «Хамсы».

Литература:

Низами Гянджеви. Собрание сочинений в 5 томах. М.: «Художественная литература», 1985.

Продолжить Чтение

Популярные публикации