Свяжитесь с нами

Статьи

Курдские сказки моего детства от Ханыма Али

Опубликованный

вкл .

      Ханыма Али родилась в Армении в городе Октемберян. С 1990 года с семьей живет в России в городе Иваново.

      Окончила Мурманский государственный педагогический  институт и Санкт-Петербургский государственный институт психологии и социальной работы.

      В настоящее время работает психологом — дефектологом   с  глухими детьми.

     Замужем, у нее двое  талантливых и одаренных детей.

     Ее дочь пишет рассказы на русском языке.  

    

      Ханым мечтает собрать все сказки своего детства в один сборник.

   

 

 

 

Mêrke Faqîr û Gur

 

Hebû tunebû, mêrikekî faqîr hebû… Dibejin av mêrike faqîr pir kar dikir, le zike wî ter nan nadexwar.  Sibe  hata evare dixabiti,  ne mala wî hebu na halê wî hebu… Rojeke ji roja  rabu u got :

§                          Amre min na tu amra…hale min na tu hala. Az harim ba Xuda û çand pirsa le bikim. Bira Xuda mira beja az çima vî halîdama?  Yan bira Xuda amre min bine serî… yan bira rihe min bistîna…amre min ne tu amra.


Got û qat ser re û çu. Pir çu, hindik çu…Xuda zane. Le rojake di re da rastî Gur e birçî  hat.
Gur je pirsî:

§                          Avde Xuda, tu quda diçî, çima wusa melulî?


Mêrke Faqîr got:

§                          Braye Gur,  az ber bi Xuda diçim ji bo çend pirsa le bikim. Dixwazim wakî Xuda min ra beja, az çima vî halîdama? Sibe hatanî evare qar dikim, le na min mala, na min hala…na jî zike ter nan duxwim.


Gur gote:

§                          Tu rast dibejî. Wakî ta dît, pirsa min jî je bîka – beja Gurakî berçî sêre çîyaye jorîn haya, duxwe-naxwe ter naxwe. Av çe hasab a? Aze qînge, ter ser dinyaye bigarim?


Mêrke Faqîr got:

§                          Sêr çava, biraye Gur, azê pirsa te jî ji Xuda bikim.


Got u dîsa qet ser re. Pir çu hindik çu…gihîşta gundakî.  Wi gundîda kasek na mabu. Le ber dîwarekî Keçka dalal runişti bu û gora çedikir.
Keçka dalal got:

§                          Avde Xuda, tu çawa derqetî ser van rîya, quda diçî, çima wusa melulî?


Mêrke Faqîr got:

§                          Kaçka dalal, az ber bi Xuda diçim ji bo çend pirsa le bikim. Dixwazim wakî Xuda min ra beja, az çima vî halîdama? Sibe hatanî evare qar dikim, le na min mala, na min hala…na jî zike ter nan duxwim.


Keçka dalal got:

§                          Wakî ta dît, pirsa min jî je bîka. Be Kaçikaka dalal tenê gundakî da dimîne… be destpeşa, nav û namusa…we hata qengî tenê bimîne? Bira Xuda, min ra merekî bişîne, az jî harim bi baxtê xwa şa bim.


Merke faqir got:

§                          Ser çava, Keçka dalal, aze pirsa ta jî jî Xuda bikim.


Got u dîsa qet ser re. Pir çu hindik çu, wastîya û bin darake runişt.
Dare tev xabarda:

§                          Avde , tu çawa derqetî ser van rîya, quda diçî, çima wusa melulî?


Mêrke Faqîr got:

§                          Darê, az ber bi diçim ji bo çend pirsa le bikim. Dixwazim wakî Xuda min ra beja, az çima vî halîdama? Sibe hatanî evare qar dikim, le na min mala, na min hala…na jî zike ter nan duxwim.


Darê got:

§                          Wakî ta Xuda dît, pirsa min jî bika. Be darak serê re haya, av çand sala sev ser darê nagihijin,   pele we zu dwaşin. Av çi hesab a? Aze bikaribim seva ser xwa sor kim?


Mêrke Faqîr got:

§                          Ser çava, Dara sere re, aze pirsa te jî jî Xuda bikim.

 

Got u dîsa qet ser re. Pir çu hindik çu…û rojakê gihişta ber dîwana Xuda, çok da û  got:

§                          Xuda, az hatim pirsa ji ta bikim. Amre min ne tu amra…hale min na tu hala. Sibe hatanî evare qar dikim, le ne min mala, ne min hala…Az sibe hata evare dixebitim, le zike ter nan naxum.   Xuda …tu beja az çima vi halîdama? Yan  amre min bene seri…yan  rihe min bistîna…amre min ne tu amra, roja min na tu roja…

 

Xuda le gohdarî kir û pêra  xabarda:

§                          Avde Xuda, vagara ware xwa we re va, qijan tu hatî û aze amre te bînîm serî.


Mêrke Faqîr  le pirsî:

§                          Xuda, le az Kaçka dalal , Dara sere re, u Gure birçi ra çe bejîm?

 

Xuda got:

§                          Kaçka dalal ra beja, wakî yakî rewî hat gunde wera darbas bu û got – “Kaçka dalal, min ra biba kavanî” – we  bigihija miraze xwa.

§                          Dara seva ra beja bine tamare (ra ye) we da zer û zîv  hene di sandoqêda , wakî yekî rewî hat û qola, darxist, we dare waka bere seva bida.

§                          Le Gure birçi ra beja, waki rasti merîkî ker u beaqil hat  bira wî jî buxe. We terbe u qat birçînabe.


Xuda got u bar çave wî wundabu.
Mêrke Faqîr qet ser re û  çu, gihişta Dara seva û got:

§                          Dara seva, az lezim, runanim, le Xuda got, yekî rewî hat, zer u zive bin tamare tada qola û darxist, te waka bere şin be u seva bidî.

§                          Dara seva  got:

§                          Xorte dalal, lez naqava,wara biqola wan zer-ziva darxa, az gune ma, ti jî dewlemend be û te min jî xelaskî ji mirine.


Mêrke Faqîr got:

§                          Na wala! Xuda min ra baxtakî mayîn soz daya, az zu harim bigihijim ware xwa u baxte xwa.


Got u dîsa qet ser re, gihişta wî gundî, dît ew Kaçka dalal li hîvya wi ya. Got:

§                          Kaçka dalal, az lezim, runenim, le Xuda got, yeki rewî hat gunde wera darbas bu û got – “Kaçka dalal, min ra biba kavanî” –te bigihijî miraze xwa.


Kaçka dalal got:

§                          Xorte dalal, lez naqava, tu min ra beja, az tara bivim kavanî.


Mêre faqîr got:

§                          Na wala! Xuda min ra baxtaki mayin soz daya, az zu harim bigihijim ware xwa û baxte xwa.  Got u dîsa qet ser re. Pir çu, hindik çu, dît we sare çiyaye jorin Gure birçi le dika gazî:

§                          Avde Xuda, ta min ra çe xabare baş anî?


Mêrke faqîr got:

§                          Biraye Gur, az lezim, runanim…


Gure birçi got:

§                          Na, wala te rune û min ra beje ta çe kir, ta kî dît, Xuda çe gota ta?


Gure birçi û Mêrke faqîr runiştin û wî jera got, çawa reda rastî Dara seva û Kaçka dalal hat. Got Xuda çi got wana ra.    Gur  bihîst û le persi:

§                          Avde Xuda, ma te Kaçka delal xwara ne kira kavanî, ma te zer u zîve bin Dare da na qola, çima?


Mêrke faqîr got:  

§                          Na wala! Xuda min ra baxtaki mayîn soz daya, az zu harim bigihijim baxte xwa.


U da xwa waki re va.
Gur got:

§                          Rune, Avde Xuda, leznaqava…. Le te na got Xuda min ra çi got?

§                          Xuda tara got,  wakî rastî mêrikî ker û beaqil hati –   buxwa, te ter  bî û qa amre  xwa da birçînabî.


Gure birçî got:

§                          Eee  Avde Xuda, aze yakî ji te kertir û beaqiltir qu bivinim? Tu qeti daste min, aze ta ji buxum –  got û xwar….

 

 

 


Hayfa Buka-qezike

                       (Идея народная — интерпретация моя)

 

Gundakî da gavanak habu. Jina wî jera haft kîz anî. Şeş kîze wî yek ji yekê rindtir bu, lê ya hafta, nave we Sore,  ne rind bu, taşke we jî xwar bun. Xuşke we merkirin û gihiştna miraze xwa, le Sore malda ma. Dayka we dîgirîya u digot:

Sore, Sore…gura xware,

Derê ji male, hara ave,

Şivan ji  çîya hatin xware

Belkî yekî kor , topal (qop)

Be xwazgînye Sora xwar.

Sore got:

Daye nagrî, az va diçim

Ave binim —

Le şivana na xwazim!

Az gavana na xwazim!

Aze kure mir-ağa

Tarê tekim li zava.

Got û çu kanye avê bîne. Sar kanîye Xortaki dalal dît, haspa xwa avdida. Got:

Xorte dalal, az Sore ma, Sora xar,

Le to nave Sore xara…

Tili peçîye min zer dibara…

Ez ji  nava şavaki

Bara çekim haftakî.

Xwazgînye min gele hana…

Le min şave xawna xwada

Bere te dît  û te got –

Sore, tu i dile min,

Buka mala bave min…

Xorte dalal bihîst dang û xabardana Sore û xwara got:

Av çand sala az mala xwa darqetima,

Dayka mina kor, hardu çava hîvya mina.

Min çi anî walate xarib?

Tiştak daste min da tina,

Hilbat ava baxte mina,

Az bivim, bira dayka min şa bê.

Vegarya  ser Sore û got:

Sore, bazda ser haspe.

Xabare ta gelek xwashin,

Waki nava şavakî

Tu haft bara mara  çekî

Am faqîrye nebinin.

Az ta tekim jina xwa,

Buka mala bave xwa.

Sore bazda da ser haspe û tav zaroke ber kanîyê jaw şanda gunde xwa:

Harin dayka  min ra bejin

Sore xwara merek dît

Mere kure mîra dît.

Xorte dalal ji gunde jer

Sore ravand, xwara bir.

Ewi Sore pir hizkir,

Hiş û aqle xwa bîr kir.

 Got:

Nebejin Sore xara,

Sore çawa gura hara.

Sore bikim jina xwa,

Buka mala bavê xwa.

Zarok ravin û dayka Sore ra gotin, waki Sore ravandin. Dayke we gelek şa bu.
Em vagarin ser Sore û xorte Dalal.
Xorte dalal Sore anî mala xwa u dayka xwara got:

§                          Daye, az xarîbîye pir garyam, le gihiştim baxt û miraze xwa ber kanîya gunde jorîn. Min Sore ya destpeşa xwara anî. We tera buktîye bika, mira kavantîye bika. Le harşav ji, we mara haft bara çeke, ame bibin bajara mazin bifroşin û îdara xwa bikin.

 

Haft roja û haft şava gunde jerîn  dawata Sore û Xorte delal kirin. Dawat darbas bu, xandi (mevan) çuna male xwa. Xorte delal got:

Sore, evar hat şav jî pêra

Raba, hara oda jore,

Dayîkam kor a, gunaya,

Hevya haft barê taye.

Bara çeka, namasha (newaste)

Gunde wara temaşa.

Sore rabu, çu oda jore. Runişt sar taxt u fikirî, çawa bika, go Xorte dalal le barnada. Dît, we qezikaka biçuk ser arde virda-weda  diçe-te. Gote:

Way le tu sar çava hatî!

Qezka biçuk, xuşka min,

İro biba meta min.

Waylo! Na ez  Sore ma?

Aze çarakî bibînim hale xwa!

Qezik hilda deste xwa:

U xwa hilda arde xist

Kira gazî û xwa xist:

Metê, Metê, az kor bim,

Ta vî hali nabînim!

Xorte dalal bihîst dang û gîrye  Sore û hat.

Sore, jina min, çe bu?

 

Sore got:

Way, az korbim, namînim,

Metê te vî halî nebînim,

Meta min waxte buk bu

Awe ji şeş bar çekir-

Bare hafta xilazkir,

Halîya, halo biçuk bu,

Bar çave mer wundabu.

Got u gîrya, gîrya û got:

Xorte dalal, de rav dere.

Aze bare xwa çekim.

Sibe zu beyî pay bara.

Le to Sore nabînî….

Sora ta we biçuk be.

Mina meta xwa qezik be…

Way te Sore Sorikê…

Hayfa Buka – qezikê…

Got, gîrya, li çoke xwa xist û  xwa hilda  arde xist. Mere we bihist û gelek  tirsîya:

Sore, tu delala min.

Buka mala bave min.

Sore, negrî, nahala!

Way az bara naxazim,

Na! Az zera naxwazim.

Sore to min ra zer î,

Sore to min ra bar î.

Te tav zera na guharim,

Ta tav bara na guharim.

Wusa Sora xwar gihişte baxt û miraze xwa….

    

 

 

Berhevkar : Xanima Ali

 www.kurdist.ru

Статьи

Отзыв Камиза Шеддади на книгу «КУРДЫ начало исторического пути»

Опубликованный

вкл .

Автор:

Уважаемый Лятиф Маммад Бруки!

Примите мои самые искренние слова восхищения и глубокой благодарности за Ваш фундаментальный труд «КУРДЫ начало исторического пути». Знакомство с этой монографией, вобравшей в себя всю Вашу сознательную жизнь, посвященную научному поиску, стало для меня событием огромной важности. Эта работа представляет собой не просто академическое исследование — это настоящий интеллектуальный и гражданский подвиг.

Будучи знаком с Вашими исследованиями с начала 2000-х годов по публикациям в журнале «Дружба», главным редактором которого Вы были, а также на портале kurdist.ru, я с самого начала как читатель мог оценить системность и глубину Вашего подхода. Эти две платформы стали в буквальном смысле школой истории для русскоязычной курдской общины постсоветского пространства, а со временем — наиболее цитируемыми источниками для всех, кого интересовала непредвзятая история курдов, Ближнего и Среднего Востока. В ходе собственных изысканий я постоянно обращался к Вашим трудам, а Вы не раз любезно делились со мной ценными источниками, за что приношу свою особую признательность.

Однако именно в этой книге, объединившей все Ваши предыдущие работы — как опубликованные, так и долгие годы хранившиеся в рукописях, — Вы создали поистине энциклопедический труд. Это всеобъемлющее исследование, где каждая глава, каждый вывод становятся частью целостной картины многовековой истории курдского народа.

Особое значение имеет то, как Вы последовательно и доказательно восстанавливаете историческую преемственность курдского этноса. Опираясь на авторитет таких учёных, как М. С. Лазарев, Н. Я. Марр, В. Ф. Минорский, а также привлекая целый корпус средневековых источников — от трудов арабоязычных курдских, арабских и персидских авторов до свидетельств сирийских, армянских, албанских и грузинских хронистов, — Вы создаёте неопровержимую цепь доказательств, простирающуюся от древних цивилизаций (кутии, луллубеи, хурриты) до современности. Такой многоуровневый подход, синтезирующий данные различных историографических традиций, придает Вашим выводам исключительную убедительность. Ваш анализ «Страны Карда» как исторического сердца Курдистана и прослеживание территориальной преемственности от Мидии до современного расселения курдов представляет особую научную ценность.

Ваша работа — это не просто изложение фактов, а смелый вызов сложившейся историографической традиции, десятилетиями игнорировавшей или сознательно искажавшей курдскую историю. Вы убедительно показываете, как политические интересы государств, разделивших Курдистан, привели к системному уничтожению исторической памяти целого народа. Ваше исследование становится актом восстановления исторической справедливости.

Глубоко тронул проведенный Вами анализ положения курдов как «пасынков истории». Вы не просто используете этот емкий образ, но и наполняете его горьким содержанием — от запрета родного языка до физического уничтожения. При этом Вы избегаете эмоциональных оценок, позволяя фактам говорить самим за себя, что делает Вашу работу особенно убедительной.

Особо хочу отметить значимость Вашего методологического подхода. Вы не только вскрываете проблемы историографии, но и предлагаете конкретные пути их решения. Ваш тезис о том, что объективное изучение курдской истории может стать основой для межнационального согласия на Южном Кавказ и на Ближнем Востоке, представляет не только научный, но и практический интерес.

Эта монография, без преувеличения, открывает новую страницу в курдоведении. Вы не только подводите итог многолетним исследованиям, но и задаете новый вектор для будущих изысканий. Ваш труд — это мощный ответ тем, кто пытается отрицать автохтонность и историческую значимость курдского народа.

Уверен, что эта книга станет настольной для всех, кто серьезно интересуется историей Ближнего Востока и Кавказа. Она бросает вызов не только историкам-курдоведам, но и всей современной исторической науке, призывая к пересмотру устоявшихся, но неверных концепций.

С глубоким уважением и благодарностью,

Камиз Шеддади

член Международной федерации журналистов (IFJ) и Союза журналистов РФ,

переводчик, лингвист, историк, публицист.

Продолжить Чтение

Статьи

«Курдский Проект» Иосифа Сталина

Опубликованный

вкл .

Автор:

В конце 1945 года СССР был в одном шаге от войны с Турцией...

Несмотря на то, что Турция формально не принадлежала к числу сателлитов фашистской Германии, СССР на протяжении всей Великой Отечественной войны рассматривал южного соседа как потенциального противника.

Показательно, что германо-турецкий договор о дружбе и сотрудничестве был подписан 18 июня 1941 года — за 4 дня до нападения на СССР. Некоторые историки, в том числе турецкие, утверждают, что обе стороны устно тогда же договорились о вступлении Турции в войну против СССР при максимальном приближении войск Германии и ее союзников к Закавказью и Каспию.

Как отмечается в мемуарах бывшего начальника советского генштаба С.М. Штеменко, осенью 1941-го и в середине 1942 года никто не мог поручиться, что Турция не выступит на стороне Германии: на границе с советским Закавказьем сосредоточились 26-28 турецких дивизий, оснащенных в основном германским оружием. На случай, если турецкое вторжение пойдет через Иран на Баку, на ирано-турецкой границе стоял советский кавалерийский корпус, усиленный стрелковой дивизией и танковой бригадой. Пропуск Турцией через Дарданеллы-Босфор германских и итальянских военно-морских сил в июне 1941 года в Черное море, а в 1944-м — в обратном направлении, также до предела обострили взаимоотношения СССР и Турции.

В апреле 1945-го СССР денонсировал советско-турецкий договор 1931 года о ненападении и нейтралитете и перестал юридически признавать существовавшую на тот момент советско-турецкую границу. Затем Сталин официально заявил на Потсдамской конференции, что Турция должна вернуть Армении и Грузии их территории, захваченные в период военно-политической слабости Советской России. Речь шла, как минимум, о восстановлении российско-турецкой границы на август 1914 года. Кроме того, СССР потребовал международного контроля за маршрутом Босфор — Мраморное море — Дарданеллы и поддержал претензии Греции на центрально- и южноэгейские острова (бывшая итальянская колония Додеканес), на которые претендовала и Турция, потерявшая их из-за поражения в итало-турецкой войне 1911-1912 гг. В конце 1946 года Москва и Анкара приближались к военному конфликту. СССР стянул до 30 дивизий к турецкой границе, советские военно-морские базы в 1945-1946 гг. появились в Румынии и Болгарии.

Одновременно СССР задержал вывод своих войск из Северного Ирана, а советской прессе с апреля 1946-го, когда отмечалась 31-я годовщина турецкого геноцида армян, началась кампания в поддержку «справедливых требований армянского народа», подразумевавшая предстоящее признание Советским Союзом геноцида армян в Турции.

Затем, после перехода весной 1947 года ирано-азербайджанской границы отрядами курдских повстанцев и беженцев во главе с Мустафой Барзани, у СССР появился новый рычаг давления на Турцию. Сталин поручил разработку новой политики в курдском вопросе руководителям Азербайджана, где в 1922-1931 гг. был курдский автономный округ (сейчас это Лачинский район, находящийся с мая 1992 года под контролем армянских формирований Нагорного Карабаха), и Узбекистана — Джафару Багирову и Усману Юсупову. В августе 1947-го Сталин назначил Юсупова ответственным за подготовку курдских военных отрядов в Узбекистане для последующих их действий в Турции и Иране. Силы Мустафы Барзани были в 1948 году передислоцированы в Узбекистан, где находилось большинство депортированных в конце 1930-х из Закавказья в Среднюю Азию курдов. В свою очередь, Джафару Багирову было поручено разработать предложения по воссозданию курдского национально-автономного округа. В тот же период были установлены постоянные контакты с курдскими партизанами в Турции и даже с зарубежной антибольшевистской партией армянских националистов «Дашнакцютюн», имевшей свои подпольные структуры на Северо-Востоке Турции.

В конце 1947 года Джафар Багиров предложил создать курдский автономный округ не на прежнем месте, а на севере Нахичеванской АССР Азербайджана — в Норашенском районе, граничащем с Арменией и Турцией. По его мнению, такое расположение округа помогло бы установить более тесные связи с курдами Турции и Ирана. Затем автономию планировалось расширить за счет курдских районов Игдыр и Нор-Баязит в турецкой части Западной Армении, которую намечалось вернуть Армянской ССР. Переселение курдов в Азербайджан началось в 1946 году и продолжилось в 1947-1948 гг. Отметим, что в современном Азербайджане, по оценкам российского агентства Regnum , проживает как минимум 150 тысяч курдов. Курдская община представлена и в азербайджанском истеблишменте, занимая важные государственные посты. Этническими курдами являются, в частности: гендиректор государственной нефтяной компании Азербайджана Ровнаг Абдуллаев, мэр Баку Гаджибала Абуталыбов, начальник личной охраны президента страны Ильхама Алиева Бейляр Эйюбов, председатель государственной телерадиокомпании Ариф Алышанов, руководитель крупнейшей в Азербайджане многопрофильной корпорации «Азерсун» Абдулбары Гезал.

Однако в том же 1947 году в ситуацию вмешались США, которые разместили на турецкой территории свои военные и разведывательные базы. Значительная часть таких объектов находилась в непосредственной близости от советской границы. Еще раньше Гарри Трумэн отказался выполнять обещания, данные Сталину Рузвельтом, о размещении советских баз на ливийской и турецкой территории. В этот же период конфликт СССР с титовской Югославией ослабил позиции Сталина на южном направлении, что также не могло не отразиться на «курдском проекте». Вывод советских войск из Ирана в январе 1948 года еще более усугубил ситуацию.

Между тем, осенью 1951-го ВМФ США и Великобритании получили право использовать, случае угрозы безопасности Турции и обороноспособности НАТО, турецкие порты на Черном море. Однако Анкара продолжала требовать от США дополнительных гарантий безопасности, которые и были даны ей весной 1952 года, когда Турция вступила в НАТО. После смерти Сталина «курдский проект» был надолго законсервирована Советским Союзом. Уже в мае 1953 года Москва объявила о признании советско-турецкой границы, а впоследствии Никита Хрущев лично извинился перед послом Турции в СССР за «сталинские несправедливости».

Источник: yasen-krasen.ru

https://www.oboznik.ru/?p=23388

Продолжить Чтение

Популярные публикации