Свяжитесь с нами

Культура

Человек никоим образом должен забывать свое прошло и отказываться от него…

Опубликованный

вкл .

Интервью с курдским певцом Далилом Диланаром

 Л.М.: Пожалуйста, несколько слов о себе
  Д.Д.: Я прежде всего хочу сказать, что очень рад, что смог снова приехать в Россию и повидать своих соотечественников. Я несколько лет жил здесь, в России, среди курдов и, как говорится, себя чужаком не считаю.

        Я сам родом из области Муша, из северной (турецкой) части Курдиста¬на. Муш — родина певцов. Те наши певцы, которые исполняли песни по Ереванскому радио, их стиль очень близок к стилю региона Сархада. А многие из них (в большинстве своем) были выходцами из Муша. Я родился 1 мая 1973 г. Окончил начальную школу в селе Ординос. Так как у нас в селе не было средней школы, после 5 лет уче¬бы мне пришлось получать среднее образование в городе Беяти. Я родил¬ся в семье потомственных певцов. Я племянник известного курдского пев¬ца Гусейна Муши. После окончания средней школы поступил в лицей.
  После завершения учебы в 1990 г. я уехал с Родины в метрополию , ту¬рецкий город Стамбул. На то были многие причины. На нашей родине шли боевые действия — настоящая война. С другой стороны, всякому курду, проявляющему чуточку чувст¬ва патриотизма, власти Турции ис¬кусственно создавали массу проб¬лем, угрожая судебными преследо¬ваниями. Такие, как я, открыто и свободно не могли исполнять курд¬ские песни. Принцип был такой: «Или ты поешь песни на турецком языке, или тебе нет места на твоей Родине (в Курдистане)». Но города метропо¬лии — многомиллионные, и там мож¬но «затеряться». С другой стороны, в этих городах наши соотечественники более организованы и поддержива¬ют друг друга. Свою роль сыграла и определенная политика турецкого государства, которая таких, как я, специально вытесняла из родных краев, чтобы изолировать курдов, как оно считает, от нашего влияния.
     Вот по этим причинам мне при¬шлось покинуть Курдистан и подать¬ся в города метрополии. Конечно, были и другие причины. Для повыше¬ния своего мастерства музыкальное образование можно получить только в метрополии. В Курдистане не было учителей, чтобы на профессиональ¬ном уровне преподавать игру на са¬зе, тамбуре и других музыкальных инструментах. А для современных условий «народного музыкального образования» явно недостаточно и я из-за этого сильно переживал.
  Вот из-за всего этого мне при¬шлось покинуть Курдистан и искать счастья на чужбине. До 1994 г. я совер¬шенствовал свое музыкальное обра¬зование и, начиная с 1994 г стал профессиональным музыкантом и трудил¬ся там до 1996 г. В 1996 г. я впервые приехал в Россию и до 1998 г. находил¬ся в Москве. Когда я был в России, то занимался вопросами культуры. Боль¬ше всего времени, естественно, про¬вел в «Курдском селе» Солнечное в Яро¬славской области. Мы часто ездили с концертными программами и в другие российские города — Тамбов, Сара¬тов, Краснодар, Ярославль. Успел по¬бывать и в других странах СНГ — Гру¬зии, Армении, Азербайджане, Казах¬стане, Киргизии, на Украине — где живут наши соотечественники.
     В 1998 г. я вернулся в Турцию и через 3 года, в 2001 г., выпустил свои первый песенный альбом под назва¬нием «Delil». Потом уехал в Европу где мы создали фольклорную группу «Dilanar». Теперь я выступаю с кон¬цертными программами под псевдо¬нимом «Delil Dilanar». Последние три года живу в Германии.

Л.М.: Вы часто в разговоре применяете название региона под его условным названием «Serhed-(«Сархад»). Откройте нам, пожа¬луйста, его значение?

Д.Д.: «Serhed» — условное название региона. К примеру, есть Ботанский, Амедский и другие регионы в Курдистане. Регион «Serhed» охва¬тывает области Муш, Ван, Бинголь, Эрзерум, Каре, Баязет, Агри и Игдыр. Среди курдов существуют понятия «Serhed» («Граница», «Ру¬беж») и «Binhed» («Бынхад» — «Вну¬тренняя граница»). К примеру внутренние границы, разделяющие Курдистан на четыре части, называ¬ются «Binhed». И области по обе стороны этой разделительной ли¬нии Курдистана называются «Serhed» и «Binhed». Но я расспра¬шивал у знающих людей и старцев которые говорят, что это совсем не так. Среди курдов топоним «Serhed» существует исстари. Они утвержда¬ют, что понятие «Serhed» обознача¬ет окраинные области Курдистана. Если внимательно проанализиро¬вать нашу курдскую историю, то бу¬дет ясно, что она изучена не до конца и в ней еще очень много темных страниц. Многие завоеватели писа¬ли нашу историю в угодном для се¬бя свете. А многие ее страниц просто переписали для себя и при¬своили своей истории. Кто бы ни приезжал в Курдистан, все пресле¬довали подобные цели.
Многие страницы нашей истории отражены в наших песнях. Особенно в так называемых «кламе мерани». Эти песни — живые страницы курд¬ской истории. Те события, которые тысячелетиями происходили в Кур¬дистане, сохранились в памяти людей благодаря этим песням. Поэто¬му можно сделать вывод о том, что возможно даже в этом регионе была и целая страна под курдским назва¬нием «Serhed». Это слово больше двух тысяч лет бытует среди нас, курдов. Даже в песнях не говорится «herema Serhed» («регион Сархад»), а часто поется «Welata Serhed» «страна Сархад». Как бы то ни было, это слово заслуживает внимания, необходимо, чтобы наши историки, этнографы, лингвисты провели спе¬циальное исследование и анализ этого слова.

Л.М.: Кто из курдских певцов оказал на Вас самое сильное вли¬яние?

Д.Д.: Несомненно, в первую очередь на меня оказал влияние мой родной дя¬дя Гусейн Муши, который был из¬вестным певцом в Сархаде. Я стано¬вился как певец, слушая его и под его присмотром. У нас даже голоса похо¬жи. Кроме дяди, я слушал и других певцов. Когда я себя более-менее стал узнавать, я прислушивался и к другим голосам. Например, Шакро, Расо и другие.

Л.М.: Среди многообразия курдского песенного жанра в ва¬шем творчестве преобладает «кла¬не мерзни». Общеизвестно, что эти песни, исполнение которых требует особого мастерства, поют уже состоявшиеся как исполнители музыканты. А вы, такой молодой, не побоялись взяться за такое от¬ветственное дело? Ведь молодежь больше склонна к исполнению сов¬ременных лирических песен. Да и их ритм больше соответствует ха¬рактеру молодежи. Что руководило вами при таком сложном выборе?

Д.Д.: Эти песни объединены под общим названием, в которой есть курдское слово «мерзни» («мужество»). Почему так назвали эти песни? Потому что они очень старинные и в них воспева¬ется мужество наших предков. С дру¬гой стороны, когда говоришь «мерани», уже само название указывает на трудность исполнения.
Эти песни — источник нашей исто¬рии, дух курдского фольклора. В них наша «письменная» история, сказки наши, героический эпос, где отражены и светская, и религиозная жизнь наше¬го народа. К примеру, возьмите «Давреша Авди», в этих песнях и любовь, и бои, и религиозные проблемы — жизнь целого племени.
Каждое дерево растет от своего корня. Если корень гнилой или чем-то он поврежден, дерево не может расти сильным и высоким. Точно так же и человек никоим образом не дол¬жен забывать свое прошлое и отка¬зываться от него. Современные по¬пулярные песни легко сочинять, мно¬гие из них по содержанию — пустые.
  К примеру, такие песни как, «Давреша Авди», «Бериван» и другие, ве¬ками слушаются и любимы народом, и их будут петь и дальше. Потому что у них богатое содержание, чего не скажешь о большинстве современ¬ных песен, которые имеют очень ко¬роткую жизнь. Некоторые слушаешь и тут же забываешь. Они не могут жить столетиями, потому что по со¬держанию очень убогие.
     А меня тянет к серьезной музыке, каким является жанр «кламе мера-ни». За тысячелетия многие из этих песен успели чуть-чуть видоизме¬ниться. Их современное исполнение означает, что надо их «очищать» от «прилипших» слов и вернуть их пер¬возданное содержание. Да так чтобы их могли воспринимать все курды, независимо от их религиозной при¬надлежности. Чтобы народ сызнова полюбил эти песни. Это и есть, на мой взгляд, современное их испол¬нение и возрождение.
  Современный певец-исполни¬тель должен быть сам носителем со¬временной мысли. Какой бы ты ни был религиозной принадлежности, носителем какой идеологии ни яв¬лялся, ты сам должен быть певцом именно передовых мыслей. К при¬меру, я сам не считаю себя певцом одного племени, какого-то аги или же какой-то определенной партии. Я хочу стать певцом сплоченного на¬рода. Того народа, у которого за ты¬сячелетия накопился большой груз проблем, и я должен все изучить, просмотреть и, пропуская через сердце, пережить их вместе со сво¬им народом. Только в этом случае я смогу считать себя народным пев¬цом. Если ты не будешь всем этим руководствоваться в своем творче¬стве, не сможешь утверждать, что ты занимаешься современной музы¬кой. И оценку нам будет давать сам народ. И надо без обиды увидеть эту правду. Поэтому певец, который не сможет отразить желание народа в своем творчестве. — он не певец.

Л.М.: Это второй Ваш приезд в Россию. На Ваш взгляд, произош¬ли ли изменения в психологии на¬ших соотечественников? Чувству¬ется ли разница?

Д.Д.: Конечно, изменения разительные. Это связано не только с улучшением и общим оздоровлением экономики. Приятно видеть, что курды в странах СНГ придерживаются народных обы¬чаев и традиций и не так уж сильно подвержены ассимиляции, не затеря¬лись среди других народов. На многих участках заметно движение вперед — в области развития исторической нау¬ки, литературы, культуры. Конечно, чувствуется и влияние организован¬ности и самоорганизации. Когда я приезжаю сюда, я сам заряжаюсь энергией, которая так необходима в моей работе. Особенно в вопросах культуры исполнения песен. Заслуга курдов Армении в этом вопросе не¬оценима. Шарое Бро для меня свя¬той. Я продолжаю поддерживать тес¬ные отношения с членами его семьи. Я исполняю многие песни Шарое Бро. До этого я выпустил две кассеты (CD): в 2001 г. «Delil» («Далил») и 2002 г. «Boy biranina dengbej Husain» («Памяти пев¬ца Гусейна»). В последней кассете — все «klama merane»: из 10 песен — 5 спел я, а 5 — мой дядя Гусейн.
     Сейчас мы работаем над выпуском третьего песенного альбома. Его аранжировка уже закончена. Ско¬рее всего, его выпуск состоится в конце этого года. Кассеты и CD одно¬временно выпускаются. Я накопил много старинных песен, которые не так широко известны среди нашего народа, и работаю над ними. У моего дяди очень много песен на магнито¬фонных лентах. Я сейчас их изучаю, систематизирую и хочу в обновлен¬ном виде донести до нашего народа. Многие песни мы вместе с дядей аранжировали. Например, я играл на мее, а дядя пел. Он недавно умер, и теперь я продолжаю его дело.

Л.М.: Когда и где Вы впервые появились перед широкой публикой в качестве певца?

Д.Д.: Скорее всего это было в школе на уроках музыки, где учитель против воли учеников поднимал их и заставлял петь. А первые мои серьезные выступ¬ления начались в Муше в 1988-1989 гг. на свадьбах. После 1990 г. — в Стамбуле. Я выступал на импрови¬зированных вечерах курдских пев¬цов и съездах HEDEP (Народно-де¬мократической партии). Хотя в Тур¬ции исполнение курдских песен было запрещено, но мы, певцы, на свой страх и риск их исполняли и скрытно от властей слушали аудио¬кассеты других курдских певцов и, естественно, ереванское радио. Эти запреты не могли служить нам преградой, чтобы петь и слушать наши курдские песни.

Л.М.: Мы также являемся частью наших зарубежных соотечественников и рады приветствовать их представителя в вашем лице здесь, в России. Что бы вы хотели сказать читателям нашего журнала?

     Несомненно, то, что вы делаете — очень нужное и благородное дело. Хотя это очень трудоемкая и тяжелая работа. Но она нам всем очень необ¬ходима. Особенно нашему народу. Работа журнала «Дружба» очень по¬лезна, и я ее приветствую. Десятиле¬тиями многие наши недруги в своих интересах использовали» курдскую карту. Нас разобщили, сказав нам: «ты — мусульманин», «ты — езид», «ты — алавит» и т.д. Но никто ни разу не сказал нам: «Ты — курд!» и «Объединяйтесь, станьте единым наро¬дом!» И за кого только нас, курдов, за всю нашу историю ни выдавали: турок, арабов, персов, азербайджанцев и даже армян. Целые тысячелетие мы были объектом всяких грязных игр. Цель — разъединить и сделать нас чужими, отдалить друг от друга и ис¬пользовать в своих целях. И во мно¬гом это им удавалось. Но с началом деятельности РПК все резко измени¬лось. РПК объединила всех нас и по¬могла нам постепенно избавиться от наших тысячелетних болезней, от ко¬торых мы обязательно излечимся.
     Каждый курд вправе придерживаться определенной религии, и он волен в свободе совести. Но мы, курды, долж¬ны отстаивать и свою национальную принадлежность. Я уверен в прожива¬ющих здесь соотечественниках. И где бы я ни был, у кого бы ни гостил, хоть у мусульманина, хоть у езида, я одинако¬во пользуюсь курдским гостеприимст¬вом и чувствую себя как дома. Мы должны быть более организованными и сплоченными. Ни один народ без ор¬ганизации, без общепризнанного на¬ционального лидера не может достичь своих стратегических целей. Курды должны придерживаться того, что их объединяет, а не разъединяет. Мы на¬род, обладающий богатой культурой и древней историей. Мы все должны придерживаться своих национальных корней. Проживающие в странах СНГ курды — часть нашего многомиллион¬ного народа. Мы надеемся, что курды СНГ будут пользоваться теми же права¬ми, что и коренные народы этих рес¬публик, и будут жить без проблем, без особых трудностей. Я очень счастлив и горд, что мне удалось еще раз посетить проживающих здесь курдов и поде¬литься с ними жемчужиной нашего фольклора. Будьте счастливы!

14 августа 2002 г. 
Интервью подготовил Лятиф Маммад 


Дружба (Dostani). №20-21. 2002. Г. Москва. СС. 74-76. 

Культура

С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ!!!

Опубликованный

вкл .

Автор:

Дорогие и уважаемые посетители сайта www.kurdist.ru!

От всей души поздравляем вас с наступающим Новым годом!

Пусть 2025 год оставит в прошлом все тревоги и невзгоды, а 2026 год принесёт в вашу жизнь:

  • крепкое здоровье и бодрость духа;
  • радость от каждого нового дня;
  • исполнение самых заветных желаний;
  • тепло семейного очага и поддержку близких;
  • яркие впечатления и незабываемые моменты;
  • успехи в делах и новые возможности.

Желаем, чтобы в грядущем году вас окружали только добрые люди, а каждый день дарил поводы для улыбки. Пусть под бой курантов сбудутся все ваши мечты, а впереди ждут только приятные сюрпризы и грандиозные свершения!

Спасибо, что выбираете наш сайт. Мы ценим ваше внимание и стремимся делать контент ещё интереснее и полезнее.

С тёплыми пожеланиями и верой в светлое будущее,
редколлегия сайта www.kurdist.ru

Продолжить Чтение

Культура

Курдская принцесса

Опубликованный

вкл .

Автор:

Аза Авдали, публицист

Ну, конечно же, речь пойдет о Лейле Бадирхан. Так давно вынашивала мысль написать о ней. И все никак не складывалось. Не могу даже объяснить почему. Но вот сей день настал…   

Она из знаменитого рода курдских князей Бадирханов, давших Курдистану блестящую плеяду известных персон, судьба которых была сколь значима, столь и драматична. И несомненно, эта семья имеет огромную историческую ценность, потому как многие ее представители являются частью культурного наследия, сделавших так много для курдской науки, языкознания, журналистики, искусства.

Родилась Лейла в 1908 году в Стамбуле. Хотя дата ее рождения имеет разночтения. Сама Лейла считала, что родилась именно в 1908 году, в других источниках упоминается 1906 и даже 1903 год. Но все это, на мой взгляд, совсем не важно. Главное, это ее личность — потрясающая, неординарная, удивительно талантливая, свободолюбивая, выходящая за рамки образа восточной женщины. Она персона вне общепринятых представлений, определяющих характер и поведение женщин Востока. И будучи представительницей рода Бадирхан, она прославила свой знатный род, став женщиной с мировой славой и признанием. И она очень гордилась своим происхождением. Но в то же время она не признавала себя женщиной Востока. Для нее это было просто клише. Куда как важнее было ее курдское происхождение. «Я первая курдская женщина, танцевавшая в театре Ла Скала». 

Вся история ее семьи отражает важные исторические и политические контексты. И личность самой Лейлы формировалась под влиянием конфликтов политического и культурного толка. Но подчинить себе ее цельную и яростную натуру было делом безнадежным. Она как бурный поток пробила свое русло и шла вперед без страха и упрека. О да, конечно же, ее идентичность формировалась в двойном измерении — национальном и гендерном. Но ни разу она не изменила своей национальной природе. Как хотите, так и понимайте это. Она была такой, какой была, и никакие общепринятые шаблоны ее не ограничивали.  

Ее отец Абдуррахман Бадирхан был известным дипломатом, а мать, Генриетта Орнак — австрийская еврейка, стоматолог. Детство Лейлы было омрачено страшным потрясением. В 1913 году был издан указ о физическом уничтожении ее семьи. И они вынуждены были эмигрировать в Египет. Хочу отметить,  что образованию Лейлы уделялось большое внимание. В Египте она росла в дипломатической среде Каира и Александрии и посещала лучшие школы. После смерти отца они с матерью переехали в Вену, где она начала усердно заниматься танцами. Среднее образование она получила в Монтрё (Швейцария). А вот ее первое выступление, очень громкое, случилось в Вене в 1924 году. Это был триумф. Позже она уехала в Париж, где изучала очень усердно танцы индийской и персидской культур, а также зороастрийские ритуалы. На фоне той непростой эпохи на которую пришлись ее детство, юность и зрелость, идентичность Лейлы Бадирхан формировалась, если так можно сказать, в двойном измерении — национальном, и гендерном. И ни разу она не изменила своей национальной природе. Она была такой, какой была. И никакие шаблоны ее не ограничивали. Курдский культурный конфликт несомненно переплетался с ее женской сутью, но, к счастью, не затронув ее блестящее творчество. Она много выступала на сценах театров Европы и США с программой современного танца, вдохновленных курдским и арабским стилями.

Говоря о своей хореографии и восточных танцах, Лейла отмечала, что не училась им специально. Она всегда импровизировала, используя в основном движения рук и корпуса, а не ног. В ходе своей карьеры она всегда называлась «курдской принцессой» и «курдской звездой». А уже после Второй мировой войны Лейла завершила  свою карьеру танцовщицы и открыла школу танца в Париже. И да, кстати, французский художник Жан Тарже изобразил ее в своей картине «Курдский танец», а в 2015 году танцевальная группа «Месопотамия» поставил спектакль «Лейла» в ее честь. Вот ведь парадокс, с одной стороны она воспринималась как артистка «восточная», при этом сопротивляясь этому определению. Через свое искусство и жизнь Лейла Бадирхан одновременно воплощала и разрушала навязанные ей нарративы, создавая пространство для неповторимой креативности. Совершенно удивительная и неповторимая… 

Хочу привести одно высказывание Лейлы Бадирхан: » Я первая курдская женщина, танцевавшая в Ла Скала. Когда меня спрашивают: «Вы женщина с Востока?», особенно применительно к Египту, где я провела часть детства, то ничего восточного я там не ощущала. Но если в вашем вопросе подразумевается: «Вы — одалиска?», то знайте: восточен лишь мой танец, но не я сама». Известно, что в 1930 году Лейла и Анри Туаш поженились и у пары родилась дочь Невин. Умерла Лейла в 1986 году. Похоронена на кладбище Сен-Клу.

Что бы мне еще хотелось сказать всенепременно? Это будет самое горькое в этом повествовании.

Некоторое время тому назад, во французской прессе появилось вот такое сообщение: » Могила знаменитой балерины и курдской принцессы Лейлы Бадирхан была обнаружена на кладбище Сен-Клу, недалеко от Парижа. Неизвестно, как ее могила оказалась забытой».

Новость об обнаружении могилы Лейлы Бадирхан сообщила в своем Twitter известная курдская сопрано Первин Чакер. Она написала: «Защита нашего культурного наследия и наших артистов должна быть нашим главным долгом», — и поблагодарила группу, которая провела  поиски и нашла место захоронения Лейлы Бадирхан. 

Я не буду комментировать этот печальный и непристойный факт, Первин Чакар все сказала…

Продолжить Чтение

Популярные публикации