Template Tools
You are here :  Главная
Todays is : Tuesday, 12 December 2017
Праздник KLOСE SERE SALE Версия для печати Отправить на e-mail
Написал Administrator   
Thursday, 15 March 2012

Теймураз Авдоев (Темьре Масо)

 

      ImageСреди курдов Закавказья езидского вероисповедания  сохранился и отмечается каждой семьей  праздник «Клоча Саре Сале» (Kloça Serê; Salê), который приходится на первую Среду Марта по Юлианскому календарю, или третью Среду по Григорианскому.

       В обстановке торжественности и общей радости кявани (старшая женщина в семье) выпекает один главный пирог – клоч, и несколько обычных.

      В состав пирога должны входить продукты из не менее семи компонентов, которые в разных семьях могут варьироваться, поскольку каждая кявани тщательно следует своей семейной рецептуре и традиции приготовления. После замеса теста в него кладут бусинку или монету и ставят в печь. Хозяйка неустанно следит, чтобы пирог выпекся равномерно, при выпечке или при выносе из духовки не сломался, это к не удаче.

      На следующий день, поутру, все члены семьи собираются вокруг пирога (клоча), и с интересом наблюдают, как глава семьи, после прочтения соответствующего кавла, разрежет его. Сначала ножом проводят посередине пирога, и называют это «xeta cot», то есть борозда плуга. Эта борозда делит клоч на две части, верхнюю предназначенную для божеств и святых. Обычно это:

 

- Heft mere diwane (семь ангелов)

- Xwedane male (покровитель семьи)

- Meme Şivan (покровитель мелкого рогатого скота)

- Gavane Zerzan (покровитель крупного рогатого скота)

- Xatuna Fexra (покровитель женщин и детей)

- Şems (светоносный ангел) и др.

 

      Другую, нижнюю  половинку разрезают на части по количеству членов семьи. Отчет ведется с малхе мале (главы семьи), далее следуют по старшинству все члены мужского пола и в такой же последовательности женского пола.

      Если бусинка выпадает на долю божества или святого, то он считается покровителем и заступником семьи в этом году, а если в доле члена семьи, то его признают благословленным Богом.

      Части главного пирога нельзя выносить из дома и раздавать, так как они считаются «рыске мале» и должны потребляться в семье. А вот другие пироги обязательно раздаются среди близких семьи и малоимущих.

           

      Согласно езидского теолога Дмитрий Пирбари, «Источником праздника Клоч является праздник Чаршама Сор, грандиозно отмечаемый езидами, оставшимися в Курдистане. Первый день Нового Года у езидов называется Сарсал, т.е. начало года, который попадает на среду первой недели апреля месяца (Нисан) по восточному календарю. Согласно езидским священным текстам, каждый год Бог садится на трон и созывает к себе ангелов во главе с Малак Тавусом. Он выбирает одного из них и посылает на землю, чтобы тот управлял миром в течение года. Езиды говорят, что ангел сходит на праздник клоч на землю и наряжает ее цветами и зеленью.

      Накануне праздника в каждом доме готовятся яства, а в ночь под Новый Год и с наступлением дня пища благословляется. В священном "Гимне о месяцах" говорится, что месяд Нисан (апрель) является невестой года (buka sale), и поэтому в этом месяце езидам строго запрещается играть свадьбу. Этот обычай восходит к древнемесопотамской традиции.

     По поверью езидов, к апрелю месяцу земля должна быть вспахана крестьянами и подготовлена к посеву. В это же время езиды поминают своих усопших. Накануне они выпекают куличи (kiloc) или савка (sewke), и раздают их нуждающимся или соседям, а наутро с фруктами и яствами направляются к могилам усопших.

      Молодежь идет в поле собирать апрельские красные цветы и, связывая их в пучок, развешивает над входной дверью в знак освящения жителей этого дома. Наутро все дома красиво украшены, а хозяйка подносит к столу выкрашенные в красный, желтый и зеленый цвета яйца, символизирующие жизнь и многоцветность мира. Как уже отмечалось, этот праздник существовал в древней Месопотамии и через тысячелетия дошел до наших дней»[1].

 

 С моей точки зрения:

 

1. По времени проведения праздник «Клоча Саре Сале» приходится на начало марта, а праздник «Чаршама сор» на конец Марта, начало Апреля. Если праздник Чаршама Сор знаменует  начало года, то Клоча Саре Сале - его завершение и благодарение.

 

2. Праздник связан с земледельческим культом, а выпечка благодарственного клоча в последствии была принята иудеями и христианами и стала прототипом кулича.

 

3. Праздник посвящен здравствующим адептам и не связан с поминанием усопших, как считает ув. Д. Пирбари.

 

      То, что праздник является древним земледельческим не вызывает ни у кого сомнения. По времени проведения, его можно отождествлять с Зороастрийским праздником Спента-Армаити, который приходится на 5 Марта.

      Напомню, Спента-Армаити - Благодетельный Мир, Священная Земля, единственная из Амеша-Спента женского рода. Она связана с земным долгом человека, терпением и смирением, покровительствует людям, возделывающим землю, делающим ее плодородной и богатой. В награду за смиренное выполнение долга, терпение и благочестие Священная Земля дарует любовь и помощь других людей, высшую гармонию и мир. Само присутствие Спента-Армаити среди людей несет наказания любым злодеям: обидевшие их тут же получают по заслугам. Сохранение мира, равновесия, гармонии и любви на Земле, дарование людям земных плодов - дела Амеша-Спента Спента-Армаити.

 

                                          "KULOÇÊ SERÊ SALÊ"
                        (ji pirtuka Eskere Boyik " KULÎLKÊ ÇÎYA" 1967s.)

 

1 Kalkêm kuloç datanî,        1.Дед мой ставил клоч (на стол),

Dida kêra kalanî,                 Брал кухонный нож,

Kêr dida ser û digot:           И начав разрезать его, произносил:

«Eva para xeta cot.             «Эти доли от парной борозды!

 

2 Bira zevî nebin xam,         2.Пусть нива не уляжется —

Xete bextê evdsan.             Борозда для счастья рабов Божьих!

Wedê kuta dibû xet,            Здесь заканчивалась линия резки,

Morî ber dernediket           А бусинка все еще не обнаруживалась!

 

3 Kalkêm kuloç ker dikir       Дед мой клоч делил,

Xeberne wa ser dikir:            И над ним произносил:

Mamê Reshan[2] tuyî-tu          «Маме Рашан — ты велик

Me gundyan ra nan û ruh,     Нам сельчанам  — пища и дух,

 

4 Çevê xetê li teye!           Борозда пашни — в твоей воле !

Çilka te bextê meye!         Твоя милость — удача наша!

Para han jî para te           А эта доля  – твоя,

Memê Şivan[3] xweyê me!   Маме Шван — Заступник наш!

 

5 Bira guher şên bivin,     Пусть оживится природа,

Nexweş-kulek kêm bivin!  Больных-хворых станет меньше!

Gavan Zerzan[4] tera par    Гаван Зарзан   тебе доля,

Şîr û маст bikî ber...     Молоко и простокваши сделай обильней!

 

6 Ev Xudanê malêra,         Это — Покровителю домашнего очага,

Serfinyazya salêra!             Благосостоянию года!

Ji mal kêm nebin mêvan,    В доме пусть не уменьшится число гостей

Şermî nebin em ber wan!»  И не осрамимся мы перед ними!»

 

7 Malda têrbûn û şayî,       В доме — достаток и радость,

Dinyayêra edlayî!              В мире — справедливость!

Paşê duea pê tanî              После произнесенной молитвы,

Mera jî par datanî,             И нам устанавливал доли.

 

8 Digot: «Sal hat beyara[5],   Говорил : «Наступило время посева,

Tucar neda bêkara,             Никогда не уподобляйтесь лентяям,

Xebat, tifaq û xîret              Работа, единение и благотворительность
Evin bext û bereket !!!»       В них счастье и благодать!!!»

 

Ya Siltan Êzîd û Tawisî Melek! Волею правителя Эзида и Тавуси Мелека!

 

 

В священном трактате «Вендидад» сказано: «Там, где праведный воздвигает дом, наделенный огнем и млеком, женой, детьми и стадами, в этом доме тогда обилие скота... корма, собак, жен и детей, огня и всяческого житейского добра... Там, где праведный возделывает по больше хлеба, трав, растений и плодов, где он орошает сухую почву и осушает почву слишком влажную,... в наибольшей мере выращивает крупный и мелкий скот... Тот, кто обрабатывает эту землю левой рукой и правой, правой рукой и левой, тот воздает земле прибыль.

Это подобно тому, как любящий муж дарует сына или другое благо своей возлюбленной жене, покоящейся на мягком ложе... Так говорит земля: «О ты, человек, который обрабатываешь меня левой рукой и правой, правой рукой и левой, поистине Буду я рожать без устали, производя всякое пропитание и обильный урожай». Тому, кто не обрабатывает эту землю,... тому земля говорит так: «О ты, человек, который не обрабатываешь меня, поистине вечно будешь ты стоять, прислонившись, у чужих дверей, среди тех, кто попрошайничает; поистине вечно Будут мимо тебя носить... проносить в дома, где и вез того обилие богатства».

«Кто сеет хлеб, тот сеет праведность... Когда хлеб готовят (для обмолота), то дэвов прошибает пот. Когда подготавливают мельницу, то дэвы теряют голову. Когда муку подготавливают (для квашни), то дэвы стонут. Когда тесто подготавливают (для выпечки), то дэвы ревут (от ужаса)».

            Сравнивая езидский стих и зороастрийский трактат, находим единую сюжетную линию. Таким образом, благодаря езидским святым Мам Рашану, Маме Швану, Гаване Зарзану, древний земледельческий праздник Спента-Армаити получил второе рождение и закрепился среди части езидов уже как самостоятельный праздник.

 

 




[1]Клоча Саре Сале (Kloça Serê Salê).

 http://www.ezid.ru/news/2007/www.kurdistan.ru/03_15_kloc.html

[2]Mamê Reshan  один из 40 учеников-последователей Шихади. За усердие и подвижничество был назначен старшим среди них..Получил право наставничества и стал родоначальником оджаха пиров Мамрашан.

[3] Memê Şivan – покровитель мелкого рогатого скота

[4]Gavan Zerzan  — покровитель крупного рогатого скота

[5] Beyar – земля под паром

 

 

 

От редколлегии сайта                              

 

      Исповедующих езидизм курды 15 марта, накануне общекурдского Великого праздника Навроз, отмечают свой праздник «Клоча Саре Сале», которая своими корнями уходя в глубь тысячелетий, отражает в себе древние земледельческие традиции курдского народа. 

            

      От всего сердца всех поздравляем этим замечательным праздником! Будьте бодры, здоровы и счастливы и чтобы все Ваши мечты исполнились!

 

 

 

www.kurdist.ru

 

 

опубликовано
Добавить новыйПоискRSS
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Русская редакция: www.freedom-ru.net & www.joomlao.com

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.

Последнее обновление ( Sunday, 18 March 2012 )
 
< Пред.   След. >

Авторизация

Вход / Регистрация

Кто на сайте?

Сейчас на сайте:
Гостей - 8
и пользователей - 2
  • ZacharyBoypE
  • Jackp0tGok

Последние комментарии

Другие Статьи

                                               

Всего пользователей

115285 зарегистрированных
56 сегодня
122 на этой неделе
620 в этом месяце
новенький: Jackp0tGok