Template Tools
You are here :  Главная
Todays is : Tuesday, 12 December 2017
АБУ-ЛЬ-ФИДА. ТАКВИМ АЛ-БУЛДАН Версия для печати Отправить на e-mail
Написал Administrator   
Thursday, 19 March 2009
 АБУ-ЛЬ-ФИДА (672/1273-732/1331)
 
КНИГА УПОРЯДОЧЕНИЯ СТРАН (ТАКВИМ АЛ-БУЛДАН)
 Image                                                                                                                                               ПРЕДИСЛОВИЯ
      Абу-ль-Фида' Исма'ил ибн (ал-Афдал) 'Али ибн (ал-Музаффар) Махмуд ибн ал-Мансур Мухаммад ибн Таки ад-дин 'Умар ибн Шаханшах ибн Аййуб, ал-Малик ал-Му'аййад 'Имад ад-дин, сирийский принц, историк и географ из курдского княжеского рода Аййубидов (айюбидских эмиров Хамы, Сирия), родился в Дамаске в джумаде I 672/ноябре 1273 г. 

     Он принимал участие в походах против крестоносцев, а после гибели аййубидского княжества в Хаме в 698/1299 г. остался на службе у мамлюкского правителя этого княжества, стараясь в то же время снискать расположение мамлюкского султана ал-Малика ан-Насира Мухаммеда ибн Кала'уна. В 710/1310 г. он добился управления Хамой: в 1310 г. получил от султана Maлика-ан-Насира княжество Гамат, которым сначала управлял на правах наместника, начиная же с 1312 г. и до самой смерти как полноправный султан.В последующие годы он укрепил свое положение благодаря покровительству султана, которого он сопровождал в хаджж в 719/1319 — 1320 г. После их возвращения в Каир Абу-л-Фида' получил титул ал-Малика ал-Му'аййада и главенство над всеми наместниками Сирии.Он продолжал пользоваться прекрасной репутацией, которую он приобрел в качестве покровителя и образованного человека, а также дружбой султана до своей смерти в Хаме 23 мухаррама 732/27 октября 1331 г. О ее популярности можно судить по продолжениям к этому сочинению, которые принадлежат Ибн ал-Варди, Ибн Хабибу ад-Димашки и Ибн аш-Шихна ал-Халаби. Оно было основным источником и для востоковедов в XVIII в., благодаря изданиям Ганье (1723 г. ) и Рейске (1789-1794 гг. ).

     Image Водяные мельницы Хамы

Абу-ль-Фида был другом наук; оставил несколько замечательных сочинений на арабском языке, в числе их летописи, доведённые до 1328 г. из коих «Historia anteislamica» издана 1831 г. в Лейпциге Флейшером; в целом же объёме, за исключением доисламитской истории, они изданы Рейске под заглавием «Annales moslemici» (5 т., Копенг., 1789—94). Полное издание впервые было опубликовано в Стамбуле (2 тома, 1286/1869-1870 гг.) [211]. Хотя оно главным образом составляет только компиляцию прежних арабских исторических изысканий, тем не менее, заключает в себе весьма подробное обозрение мохамеданских династий. Слог Абулфеда совершенно прост и без всяких прикрас. Главное сочинение — «Краткая история рода человеческого» («Мухтасар фи тарих аль-башар»), охватывающая события по 1329 (в своей начальной части основывается главным образом на Ибн ал-Асире).

      «Таквим ал-булдан», описательная география, дополненная физическими и математическими данными в форме таблиц (восходят главным образом к арабским переводам Птолемея, к написанной в X в. книге «Китаб ал-атвал», к ал-Бируни и Ибн Са'иду ал-Магриби), в значительной степени заменила все более ранние географические труды. Этот труд широко цитировал ал-Калкашанди; известны более поздние сокращения, включая одно, сделанное на турецком языке Мухаммадом ибн 'Али Сипахизаде (умер в 997/1589 г. ; это сочинение представлено рукописью В 1031 в библиотеке Института востоковедения РАН). Отдельные разделы книги были изданы и переведены европейскими учеными начиная с XVII в. : Гриве — в 1650 г. , Кёлер — в 1766 г. , и др. Целиком труд был издан Ж. Т. Рено и Де Слэном (Париж, 1840 г. ) и переведен Рено (1848 г. ) и С. Гюйаром (1883 г. ). 

А. писал также по юридическим предметам, математике, логике и медицине.

В его честь был назван кратер Абульфеда на Луне.
 

КНИГА УПОРЯДОЧЕНИЯ СТРАН
  ТАКВИМ АЛ-БУЛДАН

/1/ Во имя Аллаха всемилосердного и всемилостивого, к которому мы прибегаем за помощью. Хвала Аллаху, подобающая его величию, и да благословит Аллах и да приветствует господина нашего Мухаммада и род его. А затем. 
Я читал книги, написанные о странах и областях земли [и рассказывающие] о горах, морях и тому подобном. И я не нашел среди них ни одной книги, которая удовлетворила бы мой интерес. К числу прочитанных мною книг по этому искусству относится книга Ибн Хаукала. Это пространная книга, в которой подробно передаются описания стран. Но в ней не содержится указаний на произношение имен и не упоминаются долготы и широты. Таким образом, оказываются неизвестными местоположение и произношение большей части имен, которые она упоминает. А не зная этого, невозможно получить полной пользы [от этой книги]. 
[К их числу относится также] книга шерифа ал-Идриси, относительно государств и путей, и книга Ибн Хордадбеха и другие книги, и все они следуют образцу Ибн /2/ Хаукала в том, что не содержат указаний на правильное произношение имен и долгот и широт. 
Что же касается астрономических таблиц и книг, которые посвящены долготам и широтам, то они лишены указаний на правильное произношение имен и на рассказы с описанием городов. 
Что же касается книг, посвященных исправлению имен и точной их передаче, таких, как «Китаб ал-ансаб» ас-Сам'ани, «ал-Муштарик» Йакута ал-Хамави, «Китаб музил ал-иртийаб 'ан муштабих ал-интисаб» и «Китаб ал-Файсал» (обе они принадлежат Абу-л-Маджиду Исма'илу ибн Хибату-л-лаху ал-Маусили), то они содержат в себе правильное написание имен, но не содержат долгот и широт. А когда не знают долгот и широт, то не знают местоположения этой страны и не знают ни восточного, ни западного, ни южного, ни северного по отношению к этой стране направления. 
Когда мы прочли это и поразмыслили над этим, мы собрали в этом сокращении то, что было рассеяно в упомянутых книгах, не претендуя на охват всех стран или даже большей их части, ибо это — дело, осилить которое нет надежды, так как все посвященные этой [244] отрасли книги содержат лишь крайне малую часть. Действительно, об области Китая, несмотря на ее величину и большое число ее городов, до нас доходят лишь исключительные и редкие известия, и это при том, что эти известия не проверены. Так же обстоит дело и с областью Индии. Подлинно, известия о ней, которые доходят до нас, путаны и не проверены. То же можно сказать и о стране булгар, о стране черкесов, стране русов, стране сербов, стране валахов и стране франков, начиная от Константинопольского пролива до Западного Окружающего моря. Это многочисленные страны и очень обширные, большие государства, и, несмотря на это, у нас неизвестны названия их городов и условия существования этих стран, и из них упоминают лишь только редкие и немногочисленные. Точно так же обстоит дело и со странами Судана в южной стороне. Они так же страны многочисленные и принадлежат различным видам ал-хабаша, зинджей, нубийцев, жителей Такрура и Зайла' и других. Но до нас доходят лишь редкие и небольшие известия об этих странах. Большая часть книг о путях и государствах исследует страны ислама и, несмотря на это, не перечисляет их все до конца. Но подобно тому, как говорят «то, что неизвестно целиком, не отбрасывают целиком», потому что знать часть лучше, чем не знать ничего. 
Мы собрали в этом сокращении то, что рассеяно в многочисленных книгах, и то, что ты узнаешь, если /3/ пожелает Аллах, в то время, когда дойдет дело до описания. 
При составлении [нашего] сочинения мы следовали тому образцу, [который принял] Ибн Джазла в книге по медицине «Таквим ал-абдан», и назвали эту книгу «Таквим ал-булдан» («Упорядочение стран»). Но прежде чем перейти к таблицам, мы расскажем о том, что следует знать относительно земли, семи климатов и морей. 
/4/ ... Говорят, что населенная часть земли расположена в северной половине [земли], потому что лишь в очень небольшом числе стран полуденные тени, когда солнце находится над экватором, обращены в южную сторону, как в краях зинджей и ал-хабаша. Однако широта их не превосходит трех градусов... 
/6/ ... Рассказ об экваторе. Он проходит от Китайского моря до моря Индии, до зинджей, до степей Западного Судана и до Окружающего моря на западе. Для того, кто живет в каком-либо месте, расположенном на экваторе, день и ночь не различаются [по их длине], и они остаются всегда одинаковыми... 
/12/ ... Ал-Бируни говорит: Подлинно, Западное море-океан называется «Окружающим» потому, что берег его начинается от дальних пределов на юге, напротив земли Судана, и проходит вдоль границ Аудагаста, ас-Суса ал-Акса, Танжера и Тахарта... [245] 
... Затем большое море на юге обитаемой четверти. Оно соединяется с Восточным Окружающим морем, которое называется по названиям тех стран на берегах, которые оно омывает, или по тем островам, которые в нем встречаются. Оно начинается от земли Китая и [простирается] вдоль Индии до [страны] зинджей. Его берег с северной стороны необитаем, а со стороны юга неизвестен. Там не бывал ни один мореплаватель, и ничего не сообщают о нем жители островов. В восточной части материка от этого моря вдаются известные бухты и большие и маленькие заливы 1. Самый большой из них — Персидский залив, в начале которого с восточной стороны [находится] земля Макран, а с западной стороны — земля Омана. Затем залив ал-Кулзума, в начале которого на восточной стороне [находится] земля Йемена и Аден, а на западной стороне — земля ал-хабаша и мыс Бербера. [Можно сказать также и о] заливе ал-Барбари. Каждый из этих заливов называется отдельным морем из-за своей величины. Самое дальнее, чего достигают путешествующие по Великому морю в западной [его] части — Софала зинджей. Мореплаватели не плавают дальше этого предела. Причина здесь в том, что это море вдается в материк на /13/ северо-востоке и входит в материк во многих местах. В этих местах в море много островов. В юго-западной стороне, наоборот, материк точно так же вдается в море. Это место населяют западные суданцы. Они живут там и за экватором до Лунных гор, из которых вытекают источники Нила... 

/23/ Рассказ о море ал-Кулзума

Рассказ о нем мы начнем с ал-Кулзума, а это маленький город, в северной его оконечности, там, где долгота [равна] пятидесяти четырем градусам с четвертью, а некоторые говорят, что пятидесяти шести градусам с половиной, и широта [равна] двадцати восьми градусам с третью. Море, о котором идет речь, простирается от ал-Кулзума в южном направлении с уклоном в сторону востока, пока не дойдет до ал-Кусайра, а это порт [города] Куса, — там долгота [равна] пятидесяти девяти градусам, а широта — двадцати шести градусам. Затем оно простирается в южном направлении с небольшим уклоном к западу, это около 'Айзаба, — там долгота [равна] пятидесяти восьми градусам, а широта — двадцати одному градусу. После этого оно простирается в южном направлении с небольшим отклонением [к западу], пока не достигнет /24/ Суакина, а это небольшой город, принадлежащий суданцам, — там долгота составляет [246] также пятьдесят восемь градусов, а широта — семнадцать градусов. Затем оно простирается в южном направлении, пока не обходит вокруг острова Дахлак, который расположен вблизи западного берега, в том месте, где долгота [равна] шестидесяти одному градусу, а широта — четырнадцати градусам. Затем оно простирается вдоль берегов ал-хабаша в южном направлении и достигает мыса горы ал-Мандаб, и это крайний предел моря ал-Кулзума на юге, в том месте, где находится пролив в море ал-Кулзума из моря Индии. Гора ал-Мандаб находится близко от материка Адена. Море, которое находится между ними, столь узко, что человек может видеть другого человека, стоящего напротив него на противоположном берегу. Этот пролив называют Баб ал-Мандаб. Но один из путешественников рассказывал мне, что Баб ал-Мандаб расположен не против Адена, а находится к северу, с небольшим отклонением в западном направлении от него, на расстоянии около одного суточного перехода корабля. Горы ал-Мандаб находятся на материке суданцев, и с горы Адена горы ал-Мандаба видны издалека. Там находится наиболее узкое место этого моря. Аден по отношению к Баб ал-Мандабу находится южнее и восточнее. Это то, что находится на берегу моря ал-Кулзума от ал-Кулзума до ал-Мандаба, а это — западный берег этого моря. Теперь мы перейдем к другому материку, расположенному напротив горы ал-Мандаб... 
/25/ ... Море ал-Кулзума, о котором идет речь, когда оно минует ал-Кусайр, расширяется в южном и восточном направлении, так что ширина его достигает семидесяти миль. И этот широкий его участок носил название Биркат Гурундул, с даммой гайн с точкой, ра' без точки, нун с сукуном, даль без точки и лам. 

Рассказ о заливе ал-Барбари

Это залив, который отходит от моря Индии [в месте] южнее горы ал-Мандаб и южнее страны ал-хабаша. Он простирается в западном направлении, пока не достигнет [города] Бербера в стране зинджей, там долгота [равна] шестидесяти восьми градусам, а ширина — десяти с половиной градусам. А в «Каноне» [сказано, что] широта Бербера — двенадцать градусов. Длина этого моря с востока на запад [составляет] примерно пятьсот миль. Относительно волн этого залива /26/ ал-Барбари рассказывают поразительные вещи. Шериф ал-Идриси говорит, что волны в нем бывают, как высокие горы, и эти волны не ломаются. Он говорит [также], что по этому морю плавают на остров Канбалу, а это остров в море, о котором идет речь, принадлежащий зинджам, и на нем есть мусульмане... [247] 

/26/ Озеро Кура

Ибн Са’ид сказал, /28/ что это озеро [находится] на экваторе, и из : него вытекает египетский Нил [и течет] на север, и Нил Макдашу [и течет] на восток, и Нил Ганы [и течет] на запад. Со стороны востока и юга его окружает гора, которая называется гора ал-Максам. Из-под нее вытекает Нил Макдашу. В озеро втекают реки, вытекающие из двух озер, речь о которых была выше. А что касается шерифа ал-Идриси, то он уже говорил то, что говорил Ибн Са’ид относительно выхода Нила Ганы из озера Кура, о котором идет речь. Затем он говорил [также, что] Птолемей не признавал этого, а утверждал, что из него [озера] вытекает один только Нил Египта и что Нил Ганы вытекает из-под горы, которая там [находится]. В книге «Чертеж обитаемой части» он сказал, что это озеро, то есть озеро Кура, представляет собой круглое болото 2, [расположенное] на экваторе. Диаметр его — два градуса. А центр его [находится] на долготе пятьдесят три градуса с половиной и широте ноль [градусов], а говорят, и [на широте] два градуса северной [широты]. Западный его берег находится там, где долгота [равна] пятидесяти двум градусам, а восточный его берег — на широте пятьдесят четыре градуса. 

Озеро суданцев

Оно [находится] в ал-Магрибе ал-Акса, между Каср 'Абд ал-Карим и Сале. Это большое озеро... 

/64/ Гора ал-Кумр

Огласовка [названия] горы ал-Кумр имеет различия. Некоторые огласуют его, связывая его с луной (ал-камар), которая в небе, и ставя с кафом и мимом фатху. Но я видел в книге Йакута, которая называется «ал-Муштарик», название области [земли] написанным по-другому и огласованным даммой при кафе и сукуном при миме. Он так же называет остров зинджей на крайнем юге и говорит, что название его — остров ал-Кумр, каф с даммой и мим с сукуном. Точно так же я видел в книге Ибн Са’ида ал-Магриби каф с даммой и мим с сукуном. Его упоминал и Ибн Мутарриф в книге «ат-Тартиб» [«План»], но он не огласовывал его, а напротив, говорил, что оно происходит от [выражения] «камара ат-тарфа», [что значит] «ослепить взор». Эта гора в необитаемых [местах] на юге на широте одиннадцать градусов южнее экватора. Из нее [вытекают] истоки Нила [248] Египта десятью /65/ потоками, которые выходят из нее. Никому не удалось достигнуть ее, и видели ее только издали. Ан-Насир ат-Туси в «ат-Тазкира» сказал, что ее видели издали и что она белая из-за снега, который ее покрывает. Но, по моему мнению, это невозможно, так как широта одиннадцать градусов [находится] в крайней жаре, если принять во внимание широту в одиннадцать градусов к северу [от экватора], а это широта Адена в Йемене. И никогда не было слышно о том, чтобы в месте с такой широтой, как в Адене, падал снег. А южная широта [в этом отношении] подобна северной. Напротив, жара там даже сильнее из-за того, что солнце там находится в перигее. В книге «Чертеж земли» сказано: западный край горы ал-Кумр, о которой идет речь, находится на долготе сорок шесть с половиной [градусов] и одиннадцать с половиной градусов южной широты. Там говорится также, что она простирается на восток до места, где долгота [равна] шестидесяти одному градусу с половиной, а широта такая же — одиннадцать с половиной [градусов] южнее экватора. Такова же длина горы от ее западного края до восточного края — приблизительно около пятнадцати градусов. В «Чертеже земли» сказано, [что] цвет ее красный и что ее вершина — в южную сторону. 
Я же говорю, что эта передача противоречит тому, что передает ан-Насир о том, что гора эта белая. 

/67/ Гора ал-Джанадил

Сказал Ибн Са'ид, что это гора, до которой доходят корабли нубийцев. С северной стороны от горы ал-Джанадил начинается горная цепь, которая проходит западнее Нила и доходит до ал-Файйума. Ал-Джанадил [расположена там], где долгота [составляет] пятьдесят шесть градусов, а широта — двадцать два градуса. 
Гора ляпис-лазури
Эта гора расположена южнее горы Джалута 3. Говорят, что в ней находится рудник ляпис-лазури, но добыванию ляпис-лазури препятствует отсутствие там населенных мест. 

Гора Джалута

Эта гора простирается от [места] южнее ал-Вахат и идет параллельно до места напротив [города] ал-Лахун. Говорят, что в ней [249] [находятся] сокровища, о которых [написаны] книги руками тех, кто занимается этим искусством. Гора Джалута, о которой идет речь, [находится] южнее горы ат-Тайламун. 
/103/ Рассказ о Египте
Закончив рассказ об Аравии, я перейду к рассказу о Египте. Он находится рядом с Островом арабов, со стороны Синайской пустыни. Египет лежит западнее Острова арабов. К югу от Египта [находятся] страны суданцев Нубии и других, и с той стороны приходит Нил Египта, рассказ о котором был выше, вместе с рассказом о реках в начале книги, и нет нужды возвращаться [к этому]. [Отсюда же] простираются две горные цепи, которые окружают ас-Са'ид. Одна из них [проходит] восточнее Нила, а другая — западнее его, [начинаясь] от порогов (ал-Джанадил). А пороги [находятся] выше Асуана, и до них доходят нубийские корабли, когда они спускаются вниз по течению Нила в северном направлении. Египетские же корабли доходят до порогов, когда поднимаются вверх по течению Нила в южном направлении. А пороги — это гора, с которой скатывается египетский Нил, и в Ниле, как зубья, торчат камни, из-за которых невозможен проход кораблей. 

Рассказ о границах Египта

Северной границей Египта является Море ромеев, от Рафаха до ал-’Ариша, которое простирается вдоль ал-Джифара до ал-Фарама, ат-Тины, Дамиетты, до берега Ришида, до Александрии и той местности, что между Александрией и Баркой. Западная граница начинается от побережья между Александрией и Баркой и проходит в южном направлении позади ал-Вахат до границ Нубии. Южная граница начинается от границ Нубии, о которой было сказано, и идет в восточном направлении до Асуана, до моря ал-Кулзума. Восточная граница начинается от моря ал-Кулзума напротив Асуана и идет к 'Айзабу, ал-Кусайру, ал-Кулзуму и Синайской пустыне... 
/105/ В Египте [находятся] ал-Вахат, а это города с многочисленными пальмами и проточной водой из источников, которые там есть. Ал-Вахат окружают пустыни, как остров посреди песков и пустынь. Между ал-Вахат и ас-Са'идом [лежит] пустыня [протяжением] в три дня пути. Сказал [автор] книги «ал-Лубаб» [в своем сочинении]: ал-Вах — алиф с фатхой, лам с сукуном и вав с фатхой, а в конце слова ха' без точки — это город в областях Египта, тех, что прилегают к пустыне на дороге в Магриб. Сказал Йакут в [сочинении] «ал-Муштарик»: Вахат, без алифа и лама. Он сказал, что это три округа в западной части ас-Са’ида египетского, позади горы, которая тянется вдоль течения [250] Нила. Он сказал, что о них говорят Вах ал-Ула (Первый оазис), Вах ал-Вуста (Средний оазис) и Вах ал-Кусва (Самый дальний оазис) Наиболее населенный из них первый. В нем [есть] ручьи, горячие бани и [другие] удивительные вещи. В нем есть посевы злаков и многочисленные финиковые пальмы. Жители его — люди, [ведущие] тяжелую жизнь. Ибн Са'ид в [своей] книге говорит, что в Асуане с восточной стороны начинается дорога хаджжиев, [ведущая] в 'Айзаб и в другие порты, из которых ездят в Мекку. Тот, кто отправляется из Асуана в восточном направлении, идет по пути на ал-Вадах. Затем эта дорога встречается с дорогой из Куса. Эта дорога называется ал-Вадаха по той причине, что на ней нет непроходимых гор, которые есть на дороге Куса... 

/112-113/ [Рассказ о Египте 4 в таблицах]

9. Асуан. Долгота по «Канону» — 52 градуса и широта 22 градуса 30 минут; по «Чертежу» — 56 градусов и 22 градуса 30 минут; и по Ибн Са’иду 57 градусов и 23 градуса; [расположен] во втором климате, в Верхнем ас-Са’иде. 
Огласуется так же, как в «ал-Лубаб»: алиф с фатхой, син с сукуном без точек, затем вав и алиф и нун. А в «Вафайат ал-а'йан» [автор] говорит со слов шейха 'Абд ал-'Азима: алиф с даммой, а ас-Сам’ани ошибается, когда говорит, что Асуан с фатхой. 
Асуан находится на восточном берегу Нила, в конце Верхнего ас-Са’ида вблизи от порогов. В нем много финиковых пальм, но нет в нем посевов злаков, и пшеницу в него привозят. Это небольшой город, примерно как ал-Ма'арра. Он [отстоит] примерно на пять переходов от Куса и относится к области Куса. Сказал кади Шамс ад-дин ибн Халликан в [сочинении] «Вафайат ал-а'йан»: Усван — хамза с даммой, и это правильно. 
27. Ал-'Аллаки. Долгота [этого места], согласно [сочинению] «ал-Атвал», — 58 градусов и 26 градусов — широта. Согласно [251] «Канону» — 55 градусов долготы и 27 градусов широты. Согласно Ибн Са’иду — 63 градуса долготы и 20 градусов 3 минуты широты. Ал-’Аллаки [находится] в конце первого климата, в стране ал-буджа. 
Огласовка названия: 'айн без точки с фатхой, лам с ташдидом, затем алиф и каф с кесрой и затем йа' с двумя точками снизу. 
Сказал Ибн Са'ид: Ал-’Аллаки относится к стране ал-буджа. Ал-буджа — черные. Из них одни — мусульмане, другие — христиане, а третьи — идолопоклонники. Страна ал-буджа находится вблизи от моря ал-Кулзума. В ней находятся жемчужные ловли, но они не хороши. В горе ал-’Аллаки находится рудник золота. То, что в нем добывается, по размеру равно тому, что расходуется на добычу. Гора ал-’Аллаки известна. Ал-Вадах — это стоянка для хаджжиев восточнее ал-’Аллаки. Широта ал-Вадаха близка к широте Асуана, а долгота его [равна] 61 градусу. Сказал [автор] «ал-'Азизи»: Если ты направишься из Асуана в восточном направлении, то достигнешь ал-’Аллаки после двенадцати переходов, а между ал-’Аллаки и 'Айзабом восемь переходов, и из ал-’Аллаки выступают в страну ал-буджа. 
28. 'Айзаб. Согласно [сочинению] «ал-Атвал», долгота его [равна] 58 градусам и широта его — 21 градус. 'Айзаб расположен во втором климате, в стране ал-буджа. 
Огласовка названия: 'айн без точки с фатхой, йа' с двумя точками снизу и с сукуном, зал с точкой и с фатхой и с алифом, и в конце слова ба' с одной точкой. 
Относительно 'Айзаба существуют различные мнения. Некоторые ученые считают, что граница Египта охватывает площадь, в которую входит 'Айзаб, и это наиболее правдоподобно, так как управление в 'Айзабе [назначается] из Египта. Другие ученые относят его к стране ал-буджа. Третьи же относят его к стране ал-хабаша. Он служит портом для купцов Йемена и для хаджжиев, которые отправляются из Египта к морю и едут на кораблях из 'Айзаба в Джидду. Сказал Ибн Са'ид: ширина моря между 'Айзабом и Джиддой [составляет] два градуса, а сам 'Айзаб больше похож на поселок, чем на город. 

/122/ Рассказ о Магрибе

Теперь, когда закончен рассказ о Египте, я перейду к рассказу о странах Магриба. Магриб прилегает к Египту со стороны запада, так что страны Магриба, о которых идет рассказ, окружены с восточной стороны границами Египта и [простираются] вдоль ал-Вахат до Моря ромеев у ал-'Акабы, которая находится на пути в Магриб, между Баркой и Александрией, на берегу Моря ромеев. [252] 
С северной стороны Магриб ограничен морем, от ал-'Акабы, о которой только что было сказано, до устья Гибралтарского пролива 5 рядом с Сале и Танжером. 
С запада страны Магриба ограничены Окружающим морем от Танжера до пустынь ламтуна на юге. С юга страны Магриба ограничены пустынями, разделяющими страны Судана и страны Магриба. Эти пустыни простираются с запада на восток, начиная от Окружающего моря до мест позади ал-Вахат, т. е. там, где мы начали. 
/126/ ... Ибн Са'ид говорит, что к востоку от Гадамеса находится [город] Ваддан. Это несколько островов [в пустыне! с финиковыми пальмами и водами. Начало их там, где долгота [составляет] сорок один градус, а широта — двадцать семь градусов пятьдесят /127/ минут. К востоку от него [находятся] страны Феззана. Это также острова [в пустыне] с пальмами и водами. В них находятся города и население, большая часть которого [пришла] из Ваддана. В настоящее время все оно [находится] в подчинении у царя ал-Канема. 
Феззан [пишется через] фа' с фатхой, за' с ташдидом, алиф и нун. Столицей Феззана является город Завила. Южнее Феззана и Ваддана [находятся] места кочевок азкар. А они — берберы-мусульмане, и к югу от них находится гора Тантана. Она велика и простирается с востока на запад примерно на шесть переходов. У ее подножья находится рудник хорошего железа. К северу от Завилы [находится] город Сирт. 
К югу от Габеса находится большая гора, которая простирается с востока на запад и которая известна в той стороне как гора Дамар. А в стороне Гафсы она известна под названием ал-Автас, а в стороне Кайруана — под названием Васлат. Эта гора плодородна, и от нее происходят султанские богатства. К югу от этой горы находится город Кайруан. К Барке прилегает гора, которая называется Ра'с аусан 6 и является западным углом. Напротив него, с восточной стороны, [находится] другой угол, и его называют Ра'с ат-тйн 7. Между этими двумя мысами море вдается в сушу в южном направлении. Но после того как береговая линия минует Ра'с ат-тин, она поворачивает на юго-восток, пока не достигнет ал-'Акабы, которая является границей Египта с западной стороны и около которой есть морской рейд. Ал-' Акаба находится там, где долгота — сорок девять градусов, а широта — тридцать два градуса. Страна Барка в дни ромеев называлась [253] Антабулус. Но арабы, когда они в начале ислама завоевали эту область, назвали ее Барка из-за множества камней, местами присыпанных песком. 
Сказал [автор] «ал-Муштарика»: «Барка — [это] всякое место, в котором есть камни различного цвета. А вилайет Барка расположен рядом с Египтом, между Египтом и Ифрикийей. Барка — это вилайет, простирающийся в длину. Ею завладели арабы, и нет в ней в наше время населенного, красивого города». 
Сказал [автор] «ал-'Азизи» в своем сочинении, что в Барке есть две горы, в которых находится большое число значительных поселений, источников с проточной водой, посевов и остатков красивых римских построек. Цены там всегда очень дешевые, и оттуда привозят в Египет гудрон, напитки и много овец. /128/ Он же говорит, что у этой области есть побережье, около которого бросают якоря корабли 8. Это место называется Ауджийа. В нем находится город. В городе есть мимбар, базар и несколько махарис 9. 
Он находится на расстоянии шести миль от Барки. Другой морской рейд называется Таламиса, и мы еще расскажем о нем. 
Ибн Са'ид сказал: К западу от города Сирт находится бухта Радакийа, и ее называют также Радик. Между Сиртом и Адждабией береговая линия моря поворачивает к северу в четвертом климате, и город Адждабийа находится там, где долгота [составляет] сорок четыре градуса, а широта совпадает с линией четвертого климата. Между ней и морем — несколько миль. От нее до Файйума простираются равнины с кочевками арабов и берберов. В ней ал-Му'изз приказал сделать цистерны, о которых речь идет в таблицах. К югу от дороги в Александрию находится Ауджила. К числу городов, расположенных между странами Магриба и ал-Вахат, относится Ауджила, с джимом и ламом. Это остров в этих песках и населенное место в этих пустынях. В ней есть вода и пальмы. 
Говорит ал-Идриси: город Ауджила — город маленький, в котором поселилось некое племя кочевников. Жители [его] много занимаются торговлей. Из Ауджилы ездят во многие земли Судана, такие, как страна Кувар и страна Куку. Земля Ауджилы и земля Барки — это одна земля. Воды там немного. От Ауджилы до города Залла — десять переходов в западном направлении. Залла — маленький процветающий город, в котором есть базар. Он представляет собой неприступную крепость. Из Заллы также ездят в страну Судана. От [254] Заллы до города Завила десять дней [пути] в юго-западном направлении. А от Заллы до Сирта — девять дней [пути]. А от Сирта до Ваддана — пять переходов. А этот Ваддан — местность к югу от Сирта. Оба они — два замка. Между ними — расстояние, равное полету стрелы. Тот замок, который прилегает к морю, пуст. Тот же замок, который обращен в пустыне, населен. В нем есть много колодцев, с помощью воды из которых там высевают дурру. К западу от него находятся лесные заросли, состоящие из многочисленных тутовых деревьев, инжира и финиковых пальм. Ал-Идриси говорил, что из земли Кувар вывозят квасцы. Ауджила находится там, где долгота составляет сорок пять градусов пятьдесят пять минут, а широта — двадцать семь градусов пятьдесят две минуты. На этой же широте находится и город Сантарийа, там, где долгота составляет сорок восемь градусов пятьдесят минут. И это также острова пальм и вод в пустынях и горах, их окружающих. В Сантарийе есть фанаты, которые в своем начале горьки, но затем — если они хорошего качества — сладки. Сантарийа опасна чумой для своих жителей, как и для чужеземцев. Между нею и морем в том месте, где находится Малая 'Акаба, — восемь /129/ переходов, а к востоку и к югу от нее находятся северные ал-Вахат. Сказал ал-Идриси: Город Сантарийа мал. В нем есть мимбар и народ из берберов и разные простые люди из арабов [различного происхождения], поселившиеся в ней. От Сантарийи до моря Сирии девять переходов. Их питьевая вода — из колодцев, а источники там редки. В Сантарийе много пальм. От Сантарийи до Ауджилы десять дней пути в западном направлении. Но, согласно одному из писцов-арабов Александрии из управления наделов, они находятся на расстоянии десяти дней пути от Александрии в юго-западном направлении. Он рассказал, что это город, в котором [живет] около тысячи человек. Его постройки сделаны из кирпича и других материалов. В нем есть источники воды, крайне горячей и до крайности зараженной. На юго-востоке от Сантарийи, на расстоянии восьми дней [пути], находится Ауджила — город, близкий по своему описанию к Сантарийе. На расстоянии восьми дней [пути] от Ауджилы [находится] Залла. Это город, в котором есть независимый царь. В этом же направлении за Залла находится город Феззан. Точно так же позади Феззана на расстоянии в восемь дней пути в том же направлении от Феззана [находится] страна Кувар, а оттуда — [путь] в страну ат-Такрур. А Кувар находится в южном направлении от Тарабулус ал-Гарб. Сантарийа [пишется через] син без точек с фатхой, нун с сукуном, та' с двумя точками вверху и с фатхой, ра' без точки и йа' максуна с двумя точками внизу и с ташдидом. [255] 
А Ауджила [пишется через] хамзу с фатхой, вав с сукуном, джим и лам с фатхой и ха'. 
А Залла [пишется через] за' с точкой и с фатхой, лам с ташдидом иха'. 
Кувар [пишется через] каф с фатхой и алиф, вав с фатхой и ра' без точки. Но мы находили в книгах написание Кувар с вавом, поставленным перед алифом. 
Вот рассказ о кое-каких расстояниях ал-Магриба ал-Акса. Между Марракешем и Сале — десять дней [пути]. Между Марракешем и Агматом — три фарсаха. От Агмата до Мекнеса — четырнадцать переходов. От Феса до Сеуты — десять дней [пути]. От Сеуты до Сиджилмасы — через горы Даран — десять дней. От Сиджилмасы до Драа — четыре дня. От Феса до Тлемсена — десять дней [пути]. От Тлемсена до моря через Оран — один переход, и это конец ал-Магриба ал-Акса со стороны ал-Магриба ал-Аусат. 
/130-131/ 3. [Столица] ламта [называется] Нул. 
Один из авторов [говорит], что долгота его — 7 градусов тридцать минут, а широта 27 градусов. Нул расположен в конце второго климата и в ал-Магрибе ал-Акса. Огласовка: лам с фатхой, мим с сукуном, та' без точек с фатхой, — со слов шейха 'Абд ал-Вахида. 
По территории Нула Ламта протекает большая и известная река. Она спускается с горы Ламта, которая расположена восточнее города на расстоянии двух переходов от него. Она протекает южнее города Ламта в западном направлении, с небольшим отклонением к северу, пока не впадет в Окружающее море. Между [городом] Ламта и Окружающим морем — три перехода. 
4. Ас-Сус ал-Акса и город Тарудант. Долгота его, согласно «ал-Атвал», — 5 градусов 30 минут, а широта — 22 градуса. Согласно же Ибн Са’иду, долгота [равна] 8 градусам, а широта — 26 градусам 20 минутам. Он расположен во втором климате, в дальней части Магриба. [Название пишется через] син без точек с даммой, вав с сукуном и второй син, а Тарудант — через та' с двумя точками сверху и с фатхой, с алифом, ра' без точки с даммой, затем вав, дал без точки с фатхой, нун с сукуном и затем второе та'. Я передаю его со слов шейха 'Абд ал-Вахида. 
Со слов Ибн Са’ида ал-Магриби, который сказал: Столица ас-Суса ал-Акса называется Тарудант. Он расположен на мысу, вдающемся в море на сорок миль, который называется Каити и которого опасаются корабли. Тарудант — это город, расположенный на реке, на северном ее берегу. Река эта течет с востока от горы Ламта. Он же говорит: Что касается ас-Суса, то это название применяется в книгах к той территории, что расположена за горой Даран с южной стороны [256] до пустынь. К числу городов ас-Суса относят и область Драа. [Это] превосходная территория, которую относят то к ас-Сусу, то к Сиджилмасе. 
/134-135/ 10. Драа. Согласно одному из авторов, долгота ее равна 11 градусам 6 минутам, а широта — 25 градусам 10 минутам. Она расположена во втором климате, в южной части дальнего запада. [Название ее пишется через] дал с фатхой, ра' с сукуном, 'айн без точки с фатхой и затем ха'. 
Сказал Ибн Са'ид: С западной стороны от Драа протекает известная река. Она спускается с красного холма, рядом с горой Даран. На берегах реки растет хенна. Вода реки, которая остается после орошения пустынь этой страны, пропадает в песках. А шериф Мухаммад ал-Идриси в своей книге сказал: В дальнем краю ал-Магриба ал-Акса, около Окружающего моря, [находится] пустыня Ламтуна, и на краю этой пустыни — город Драа [и города] Ламта и Газзула. Он же сказал в [сочинении] «Развлечение томящегося по странствиям в областях», что Драа не является городом, окруженным стенами и рвом. Это всего лишь деревни, соединяющиеся одна с другой, расположенные вблизи друг от друга населенные места и многочисленные посевы. Драа [расположена] на той же реке, что и Сиджилмаса. От земли Драа до страны ас-Сус ал-Акса четыре дня [пути]. 
11. Агмат. По аналогии, долгота его [равна] 11 градусам 30 минутам, а широта — 28 градусам 50 минутам. Агмат [расположен] в третьем климате, в ал-Магрибе ал-Акса. [В сочинении] «ал-Лубаб» [название это пишется через] алиф с фатхой, гайн с точкой и с сукуном, мим с фатхой, алиф и та' с двумя точками вверху в конце слова. 
Согласно Ибн Са’иду, город Агмат [находится] севернее горы Даран. Он был столицей страны до того, как был построен Марракеш. Агмат изобилует водами и плодами. Он расположен [по отношению] к Марракешу в направлении на юг с небольшим отклонением к востоку, в дальней части Магриба. Ибн Са'ид сказал также, что Агмат был столицей царства эмира мусульман Йусуфа ибн Ташфина до того, как он составил план и построил город Марракеш. Ибн Са'ид сказал: Это древний город. А ал-Идриси сказал: Агмат — место обширное, с хорошей почвой, с обильной растительностью, травами и водами, которые протекают через него с юга на север. Вокруг города [находятся] окружающие его плодовые сады и цветники, и густо растущие деревья... Агмат расположен в хорошем месте со здоровым воздухом. В нем есть небольшая река, которая протекает через город и втекает в него с южной стороны, а вытекает из него с северной стороны. Иногда зимой река в нем замерзает, так что дети могут ее [257] переходить. И это, — сказал ал-Идриси, — вещь, которую мы там видели собственными глазами и не один раз. Этот Агмат называется Варика. 
/136-137/ 13. Сиджилмаса. Согласно «Канону», долгота ее [равна] 10 градусам, а широта — 31 градусу 30 минутам. Согласно же Ибн Са’иду, долгота [равна] 13 градусам 22 минутам, а широта — 36 градусам 24 минутам. Город расположен в конце второго климата, в пустыне ал-Магриба ал-Акса. Название его пишется через син без точек и джим с кесрой, лам с сукуном, мим с фатхой, алиф, второй син и ха'. Согласно Ибн Са’иду, Сиджилмаса находится восточнее Драа. Сиджилмаса — это столица известного вилайета. В ней есть река, которая течет с юго-востока и разветвляется [на два потока], из которых один протекает восточнее Сиджилмасы, а другой — западнее. На берегах реки [находятся] многочисленные сады. В Сиджилмасе восемь ворот, и через какие бы ворота ты не вышел, ты увидишь реку, пальмы и другие деревья. Все сады Сиджилмасы и ее пальмовые рощи окружены стеной, которая препятствует набегам арабов и длина которой составляет сорок миль. Этот город прилегает к Сахаре, которая разделяет страны Магриба и страны Судана. И к югу и к западу от него нет населенных мест. Сказал Ибн Са'ид: жители Сиджилмасы откармливают собак и едят их. Земля Сиджилмасы — это солончаковая равнина. 
15. Аудагаст. Согласно сочинению «ал-Атвал», долгота его [равна] 15 градусам, а широта — 6 градусам. 
Город [находится] во втором климате, в юго-восточной части ал-Магриба ал-Акса, в пустыне. Со слов 'Абд ал-Вахида, [название это пишется через] хамзу с фатхой, вав с сукуном, дал без точки с фатхой, гайн с точкой и с фатхой, син без точек с сукуном и в конце слова та' с двумя точками вверху. 
Сказал Ибн Са'ид: Аудагаст населяют берберы-мусульмане различных племен. Главенство среди них принадлежит берберам санхаджа. В «Каноне» его автор сказал, что Аудагаст находится в пустынях Западного Судана. Ибн Са'ид сказал также: К западу от этого города [находится] пустыня Йуср, которую пересекают путешествующие между Сиджилмасой и Ганой. Эта пустыня длинна и широка, и в ней страдают от сильной жажды и зноя. Иногда на них дует южный ветер и высушивает у них воду в бурдюках, и тогда они в этом случае прибегают к воде, которая находится в животах верблюдов. Они режут верблюдов и пьют воду, которая находится в их животах. В этой пустыне нет ни воды, ни пастбищ, и чаще всего в ней встречаются [антилопы] ламт, из-за их выносливости в отношении жажды. Это животное похоже на газель, но сильнее газели. Я нашел упоминание [258] пустыни Йуср в книге ал-Идриси «Развлечение томящегося по странствиям в областях» как Нисар, с нуном перед йайа'. 
/146-147/ 37. Гадамес. Согласно Ибн Са’иду, долгота его — 39 градусов 10 минут, а широта — 29 градусов 10 минут. Он находится в третьем климате, в пустыне к югу от Билад ал-Джарид. Название пишется через гайн и зал с точками и с фатхой, алиф, мим максура, син без точек. 
В Гадамесе изготовляют превосходные кожи. Он расположен на пути в страны Судана, известные под названием ал-Канем. 
Сказал [автор сочинения] «ал-'Азизи»: Город Гадамес — город красивый, населенный, в центре его [находится] вечный источник и над ним — следы удивительной римской постройки. Вода переливается через ее края, и жители города делят ее между собой определенными долями и орошают ею свои посевы. Жители города — народ из берберов-мусульман. У них есть там пятничная мечеть. Но у них нет главы, а их дела решаются их шейхами. 
39. Завила. Согласно [сочинению] «ал-Атвал», долгота ее [равна] 39 градусам, а широта — 30 градусам. Согласно же Ибн Са’иду, долгота ее [равна] 43 градусам, а широта — 27 градусам 40 минутам. Она расположена в начале третьего климата, в краях Западного Судана. Завила — столица страны Феззан. Название это пишется, согласно «ал-Муштарик», через за' с точкой с фатхой, вав с кесрой, йа' с двумя точками внизу с сукуном, лам и ха'. 
Согласно Ибн Са’иду, Завила — столица страны Фаззан, а это — острова пальм и вод в Сахаре. Эта страна [находится] под властью суданцев. Согласно «ал-Муштарик», Завила [находится] по отношению к жителям Ифрикийи в направлении киблы. Там же сказано, что Завила — это новый город, как бы предместье ал-Махдийи. Ал-Махди — первый алавитский халиф — сделал ее местом для поселения простого народа, в то время как сам он и его войско поселились в ал-Махдийе. 
Завила — это также большой квартал в Каире. Сказал [автор сочинения] «ал-'Азизи»: Город Завила — это город с многочисленными финиковыми пальмами и посевами. Жители ее пьют воду из колодцев. Что же касается написания названия Феззан, то уже было сказано выше, что оно пишется через фа' и за' с точкой. 

/151/ Рассказ о южной стороне земли, а это — страны Судана

Ибн Са'ид сказал по смыслу следующее: Если мы начнем [описание] стран Судана с запада, то мы встретим города, принадлежащие [259] суданцам, голым и диким, которые похожи на животных. Он упоминает из их стран те, имена которых неарабские и [правильность написания которых] не проверена. [Это] город Манкалу, где долгота — 10 градусов и широта — 4 градуса. Затем Зафу, с долготой 13 градусов и широтой 10 градусов. Загта, с долготой 24 градуса и широтой 7 градусов... Барсана, с долготой 29 градусов и широтой 7 градусов. Куша, у источников, которые питают последнюю из рек, впадающих во второе озеро Нила, с долготой 53 градуса и широтой 2 градуса. Ниже этого города протекает Нил Макдашу, в том месте, где он начинает течь к северу от экватора. Места ал-Кумра, между двумя озерами и местом Акрау. Гора ал-Кумр, согласно тому, что говорят со слов Птолемея, находится на долготе 51 градус 50 минут и на широте 11 градусов. Вокруг горы находятся поселения ал-кумр, от имени которых происходит название горы. 
Сказал [Ибн Са'ид]: А этот народ — братья китайцев. И относительно их, а [также] относительно большинства тех, кто живет в этих странах, говорят, что они съедают тех людей, которые попадают к ним в руки. А Нил Макдашу поднимается до долготы 66 градусов и широты 11 градусов и затем спускается восточнее Бербера, так что остается между Нилом и Бербера [расстояние] около градуса. Затем он спускается [к морю] восточнее Макдашу, и затем едущий в восточном направлении встречает город Карфуна в стране ал-барбар, а восточнее ее из их городов [город] Барма, а восточнее ее — гору Хафуни. /152/ Среди путешественников она известна. Она углубляется i внутрь материка в южном направлении примерно на сто миль, а в море входит примерно на сто сорок миль в северном направлении, с небольшим отклонением к востоку. На поверхности [воды] от нее [видны] семь мысов. 
Малинда. Это один из городов зинджей. Долгота его — 81 градус 30 минут, а широта — 2 градуса 50 минут. К западу от Малинды [находится] большой залив, к которому с горы ал-Кумр спускается река. На обоих берегах этого залива [расположены] большие поселения, принадлежащие зинджам, а южнее расположены поселения [народа] ал-кумр. К востоку от Малинды находится ал-Хафуни. Это известная путешественникам гора, которая вдается в море примерно на сто миль в направлении на северо-восток. В то же время она продолжается и на материке, простираясь по прямой линии в южном направлении примерно на пятьдесят миль. К числу удивительных свойств этой горы относится то, что в ее части, расположенной на материке, находится железный рудник, а в [другой] ее части, расположенной в море, находится камень-магнит, притягивающий железо. [260] В этом городе 10 [находятся] волшебники зинджей. Резиденция их царя помещается в городе Манбаса. Между Манбасой и Малиндой расстояние размером в градус. Манбаса расположена на берегу моря, а к западу от нее находится морской залив, в который входят корабли примерно на триста миль [вглубь]. Вблизи от него, с восточной стороны, лежит пустыня, которая находится между зинджами и Софалой. К числу городов Софалы [относится] Батина, и она расположена в конце большого залива, который вдается в материк, начиная от линии экватора. Широта его [равна] 2 градусам 30 минутам, а долгота — 87 градусам. Сказал [Ибн Саид]: К западу от Батины в море в направлении на северо-восток вдается [гора] 'Аджрад. Это гора, длина которой в море — сто миль. Волны около нее создают ужасный шум. К востоку от нее [расположены] поселения софалийцев. Столица их — Сайуна. Ее долгота — 99 градусов, а широта — 2 градуса 30 минут. Она расположена на берегу большого залива, к которому с Лунной горы спускается река. В этом городе [живет] царь софалийцев. После этого прибывают в страну Лирана. Сказал [Ибн Са'ид]: Упоминает Ибн Фатима, что он входил в этот город и что он — город, куда приходят и откуда уходят корабли. Он принадлежит мусульманам. Долгота его [равна] 102 градусам, а широта его — примерно 30 минутам. Он [расположен] на берегу большого залива. Город Дагута, последний город Софалы и последнее населенное место на прилегающем материке. Долгота его — 109 градусов, а широта — 12 градусов. 
Сказал [Ибн Са'ид]: Затем от них [перейдем] к рекам Нила, его истокам и озерам, /153/ сообразно тому, что мы говорили в начале книги. К числу городов Судана относится столица ат-Такрура. Сказал Ибн Са'ид: Она расположена на обоих берегах Нила, на долготе 17 градусов и широте 13 градусов 35 минут. Народ ат-Такрура состоит из двух частей. Одна [их] часть — оседлая и живет в городах. Другая часть — кочевая и живет в степях. Страна нубийцев к востоку от Нила. Столица их — Донгола. Страна ал-буджа [расположена] между морем ал-Кулзума и рекой Нил. Между ними и нубийцами находится непреодолимая гора. Страна загава расположена напротив Нубии, на западном берегу Нила. Страна ал-хабаша прилегает к морю. Берег страны ал-хабаша [расположен] напротив страны Йемен. У ал-хабаша много городов, и страна их прилегает к заливу ал-Барбари. В области ал-хабаша совершенно нет финиковых пальм. Между Аденом и Зайлой — три перехода. По отношению к Адену Зайла' находится в направлении на запад, с уклоном к югу. Сказал Ибн [261] Са'ид: Река Алху — одна из тех рек, которые упоминал Птолемеи. Она стекает с горы Алху, южная часть которой расположена за линией экватора. Вершина этой горы расположена на долготе 32 градуса и широте 9 градусов за линией экватора. И она простирается оттуда и идет на север за линией экватора на расстоянии двух градусов нескольких минут. На экваторе от нее отходит ответвление, долгота которого два градуса. С западной ее вершины стекает упомянутая река, которая, [изгибаясь] подобно [букве] нун, поворачивает на север и затем вливается в Нил на долготе 2 градуса 30 минут [к востоку] от города Малал, с мимом и ламом, и затем второй лам; последний [относится] к числу городов неверных, ходящих голыми. Долгота его — 26 градусов. На берегах этой реки, от ее начала до устья, расположены места, где живут [народы] намнам. А они — братья ламлам по происхождению. К востоку от них находится гора Самакада. Это большая гора, возвышающаяся [над окрестностями]. На ней есть лекарственные травы и полезные растения из тех, что есть в этой стране. На горе живет народ из числа суданцев, известных под названием самакади. Долгота ее — 30 градусов, а широта — 8 градусов. 
Сказал Ибн Са'ид: На севере страны Сахарта, от Нила до моря, [живет народ] ал-хасса. А они пользуются дурной славой среди разных видов ал-хабаша. О них известно, что они холостят тех, кто попадает к ним в руки, и отдают мужские половые члены /154/ в уплату за жену, и гордятся этим. К востоку от них, в направлении к морю, [находится] Самхар. Это земля, в которой [растет] длинный тростник, [носящий название] самхарийского. Иногда там возникает трение между отдельными тростниками, появляется огонь, и часть тростника сгорает. В этой земле есть носорог. У него на лбу два рога. Первый из них длиннее второго. Это животное живет в одиночку, и жители этой области едят его мясо. Сказал [Ибн Са'ид]: к западу от города Бухта, к названию которого восходит название верблюдов ал-бухтийа, находится гора гематита. В ней имеется камень гематит. Этот камень очень ценится персами, которые используют его для изготовления печатей и лечатся его порошком, [размоченным] в воде, или же тем, что сосут этот камень. Его называют минеральным сандалом и им лечатся от болезней, [вызывающих] жар. Длина этой горы — сто миль с севера на юг, с небольшим отклонением к востоку. 
Из городов ал-хабаша первым городом, который тебе встретится и который расположен на море Индии, на западном его берегу, будет город Бата. Сказал Ибн Са'ид: Название этого города часто можно услышать в речи ал-хабаша, которые [попадают] в нашу страну. Он расположен на расстоянии двух градусов от экватора. Долгота его — 64 градуса 30 минут. К северу от него, на расстоянии ста миль, [262] находится еще один из их городов, [который] называется Бакати. Он расположен на [берегу] залива, который углубляется в западную сторону примерно на пятьдесят миль. К северу от него лежит город Манкуба, на долготе 65 градусов и широте 8 градусов 30 минут. На внутренней стороне [залива] находится гора Макрус, вдающаяся в море. К северу от нее расположен город аз-Зайла'. 
Сказал Ибн Са'ид: Протяженность залива 11 Индийского моря от земли ал-Мандаба до земли Бербера [составляет] восемь переходов. А гора ал-Мандаб как раз разделяет большое море Индии и море ал-Кулзума, которое из него выходит. Эта гора небольшая. Она простирается с востока на запад с небольшими отклонениями к северу. Море там узко, так что один человек видит стоящего против него другого на противоположном берегу моря. Говорят, что это расстояние равно двумстам [полетам] стрелы. Путешественники называют это место Баб ал-Мандаб. Его долгота — шестьдесят восемь градусов с половиной, и широта — одиннадцать градусов несколько минут. Корабли не могут избежать входа в него и выхода из него. Когда корабль минует Баб ал-Мандаб, море понемногу начинает расширяться и увеличиваться, пока не станет его ширина у /155/ города 'Авван, между ним и йеменской Тихамой шестьдесят миль. 'Авван [находится] на долготе семьдесят восемь градусов и широте тринадцать градусов с половиной. Это известный город. Жители его — хабаша-мусульмане. Когда наступает время сразу после восхода солнца, из города можно видеть ал-Джанах, а это — высокая гора в море. Между горой и островом Дахлак находятся маленькие острова, принадлежащие правителю Йемена, а [некоторые] — правителю Дахлака. Самый большой и самый известный из них остров — это остров Камаран. Он расположен вблизи от земли Забида. К северо-востоку от 'Аввана из известных портов находится Галлафика, порт Забида. Между Галлафикой и Забидом [расстояние] в сорок миль. 

/156-157/ Рассказ о странах Судана в таблицах

1. Город Бариса. Один автор [говорит], что долгота его — 22 градуса, а широта — 13 градусов 30 минут. Город находится в первом климате, в ат-Такруре. Название его мы уже писали в таблицах сообразно тому, как мы его нашли. 
Сказал Ибн Са'ид: Город Бариса [относится] к числу наиболее известных [городов] страны ат-Такрур. Он [расположен] севернее Нила Ганы. В нем не встретишь хлеба, разве только в виде редкого [263] лакомства у их царей. У них много черного дерева. В их областях есть хлопковые деревья. Сказал шериф ал-Идриси: Город Ибриса — город маленький, у которого нет стен. Однако жители его — богатые купцы. Город похож на деревню оседлых жителей. К югу от города, на расстоянии десяти дней [пути], находится земля ламлам — группы из числа суданцев. 
2. Город Гана. Согласно Ибн Са’иду, ее долгота — 29 градусов, и широта — 10 градусов 15 минут. Гана находится за пределами первого климата с южной стороны и относится к странам Судана. Название это пишется через гайн с точкой и с фатхой, алиф, затем нун, и в конце его — ха'. Город Гана — это резиденция султана страны Гана. Утверждают, что он — из числа потомков ал-Хасана ибн ' Али, да будет мир над ними обоими. В Гану ездят купцы-магрибинцы из Сиджилмасы, проходя... 12 через безлюдные области и огромные пустыни примерно за пятьдесят дней. Из этой страны не вывозят ничего, кроме красного золота. Рассказал Ибн Са'ид, что в Гане есть Нил. Он — ответвление египетского Нила. Он сказал: Устье этого Нила [ведет] в Окружающее море на долготе десять с половиной градусов и широте четырнадцать градусов, так что расстояние между устьем Нила и Ганой составляет примерно четыре градуса. Гана расположена на обоих берегах Нила. Он же сказал: Гана — это два города. В одном из них живут мусульмане, а в другом — неверные. 
3. Куку. Согласно Ибн Са’иду, долгота его — 44 градуса, а широта — 10 градусов 15 минут, а согласно «Канону», долгота равна 30 градусам. Куку находится за пределами первого климата с южной стороны. Это столица Судана. Ясно, что написание названия не допускает ошибки. Оно пишется в книгах с двумя кафами и двумя вавами. 
Сказал Ибн Са'ид: Куку — это местопребывания господина этой страны, и он — неверный. К западу [оттуда живут] мусульмане Ганы, а к востоку — мусульмане ал-Канема. В Куку есть река, название которой связано с названием Куку. Город расположен восточнее своей реки. Сказал в «Каноне» [его автор]: Куку расположен между экватором и началом первого климата. 
Сказал в «ал-'Азизи» [его автор], что широта Куку [равна] десяти градусам. Он же сказал, что жители его — мусульмане. Сказал ал-Идриси, известия которого достоверны, что река Куку выходит с северной стороны и протекает рядом с городом. Затем она течет много дней и затем исчезает в пустынях, в песках. Он же сказал: От Куку до города Гана — месяц с половиной пути. [264] 
4. Софалат аз-зиндж. Согласно «Канону», долгота ее — 50 градусов 3 минуты, а широта — 2 градуса. Она находится южнее экватора, в стране зинджей. Название пишется через син без точек и фа', затем алиф и лам и в конце слова — ха'. 
Согласно «Канону», Софала относится к [стране] зинджей. Жители ее — мусульмане. Они [живут] южнее экватора, и долгота, как было сказано, — южная. Сказал Ибн Са'ид: Основная часть средств к жизни там от золота и железа. Одежда жителей [состоит] из леопардовых шкур. Ал-Мас’уди рассказывал, что у зинджей не живут лошади, и их воины ходят пешими и сражаются на быках. Я хочу сказать, что Софала есть также и в Индии. 
5. Джарми. Столица ал-хабаша. Согласно [сочинению] «ал-Атвал», долгота его [равна] 55 градусам, а широта — 9 градусам 30 минутам. Согласно «Канону», долгота 41 градус 40 минут и широта 9 градусов 40 минут. Она расположена в первом климате. [Это] — столица ал-хабаша. Название пишется через джим с фатхой, ра' без точки с сукуном, затем мим максура и йа' с двумя точками внизу в конце [слова]. Мы его нашли так огласованным рукой Ибн Са'ида. 
Этот город упоминает большая часть авторов в книгах о путях и государствах, и о долготах и широтах, [и говорит], что он является престолом государства ал-хабаша и их столицей. 
/158-159/ 6. Джими, а он расположен на Ниле. Согласно Ибн Са’иду, долгота его [равна] 53 градусам, а широта — 9 градусам 3 минутам. Город расположен между первым климатом и экватором. Это — столица государства ал-Канем. Название его пишется через джим с кесрой, йа' с двумя точками внизу с сукуном, мим с кесрой, затем второе йа' с двумя точками внизу в конце слова. Таким мы нашли его в записи Ибн Са’ида. 
Сказал Ибн Са'ид: Это — столица страны ал-Канем. В ней живет султан ал-Канема, прославленный священной войной с неверными. Он из числа потомков Сайфа ибн Зу Йазана. Рядом с Джими у него есть город, в котором есть сады и приятные места. Он расположен на западном берегу Нила, текущего в Египет. Между ним и Джими сорок миль. В нем есть плоды, не похожие на наши плоды. В нем есть фанаты, персики и сахарный тростник. 
7. Донгола — город нубийцев. Согласно «ал-Атвал», долгота его [равна] 43 градусам 40 минутам, а широта — 14 градусам 30 минутам. Согласно Ибн Са’иду, долгота его [равна] 58 градусам 10 минутам, а широта — 14 градусам 15 минутам. Согласно «Канону», долгота его [составляет] 53 градуса 40 минут, а широта — 14 градусов. Город расположен в первом климате. Это — столица Нубии. Ясно, что название это пишется через дал без точки с даммой, лам с фатхой и затем, в конце слова, ха'. [265] 
Сказал Ибн Са'ид: Донгола — это столица Нубии. К югу и западу от нее [находятся] места нубийских зинджей, столица которых — [город] Куша, за экватором. Нубийцы — христиане. К северо-западу от Донголы находятся их города, упомянутые в книгах [по географии]. Сказал ал-Идриси: Донгола расположена к западу от Нила, на его берегу. Жители ее пьют воду из Нила. Жители ее черны. Однако среди суданцев они самые красивые лицом и имеют самые соразмерные формы. Пищей им [служит] дурра, ячмень и финики, которые к ним привозят; мясо, которое они употребляют, — это верблюжье мясо, свежее, сушеное ломтиками и размолотое. В их стране [водятся] жирафы, слоны, газели. 
8. Бербера. Согласно «Канону», долгота ее [равна] 56 градусам, широта — 2 градусам. Согласно Ибн Са’иду, долгота [равна] 68 градусам, а широта — 2 градусам 30 минутам. Бербера расположена за пределами первого климата с южной стороны. Это — столица страны народа, носящего то же самое имя. Ясно, что название это пишется через ба' с одной точкой и с фатхой, ра' без точки с сукуном, затем второе ба', а также второе ра' и алиф максура в конце слова. 
Сказал Ибн Са'ид: Город Бербера — это столица ал-барабир. Большая часть их приняла ислам, и по этой причине в странах ислама не встречаются рабы из их числа. 
9. Загава. Согласно «ал-Атвал», долгота ее — 56 градусов и 1 градус — широта. Согласно «Канону», долгота — 60 градусов, а широта — 11 градусов. Согласно «Чертежу» и Ибн Са’иду, долгота [равна] 64 градусам, а широта — 11 градусам 30 минутам. Загава расположена за пределами первого климата с южной стороны, в странах зинджей. Ясно, что название это пишется через за' и гайн с точками, затем алиф, вав и в конце слова — ха'. 
Сказал Ибн Са'ид: Столица загавийцев [находится] на долготе 55 градусов и широте 14 градусов. Жители ее приняли ислам и вошли в подчинение канемцев. К югу от нее находятся места загавийцев и таджувийцев, которые простираются на расстояние в ... 13 внутри излучины Нила. Они относятся к одному виду, но таджувийцы красивее лицом и сложением тела, чем загавийцы. Сказал [автор сочинения] «ал-'Азизи»: От Донголы до страны Загава — двадцать переходов в западном направлении. 
10. Страна Сахарта. Согласно [сочинению] «ал-Атвал», долгота ее — 54 градуса, а широта — 5 градусов. Она расположена за пределами первого климата с южной стороны, и это совсем отдельная страна из округов ал-хабаша. Сахарта — это также один известный вид ал-хабаша. [266] 
/160-161/ 11. Вафат, — это также Джабара. Долгота его, по аналогии, — 57 градусов, а широта — 8 градусов. Вафат находится между первым климатом и экватором и относится к стране ал-хабаша. Название это пишется через вав с фатхой и фа', затем алиф и та' с двумя точками сверху в конце [слова]. Сказал Ибн Са'ид со слов некоторых путешественников, [ездивших] туда: Вафат, а его называют также Джабара, относится к числу самых больших городов ал-хабаша. Он же сказал: От Зайла' до Вафата — около двадцати переходов. Население Вафата различное [по происхождению]. Дом царя [построен] на холме. На холме же построена и крепость. Вафат расположен очень далеко от моря. Он находится в западном направлении по отношению к Зайла'. В нем есть бананы и сахарный тростник. Жители его — мусульмане. Он расположен на возвышении земли, и в нем есть долина, в которой течет маленькая река. По большей части ночью там идут обильные дожди. 
12. Хадийа. По аналогии, долгота ее — 57 градусов 3 минуты, а широта — 7 градусов. Она расположена между экватором и первым климатом и относится к стране ал-хабаша. Название ее пишется через ха' и дал без точек, йа' с двумя точками внизу, затем ха' в конце слова. Так говорят некоторые из тех, кто ее видел. 
Ибн Са'ид сказал также со слов некоторых из путешественников: Хадийа — это город ал-хабаша. Он расположен к югу от Вафата. Из него привозят рабов. Их холостят в одной деревне вблизи от Хадийа. 
13. Зайла'. Согласно [сочинениям] «ал-Атвал» и «Канон», долгота его [равна] 61 градусу. Согласно Ибн Са’иду, долгота его — 66 градусов, а широта — 10 градусов 55 минут. Зайла' расположена за пределами первого климата с южной стороны, и она является одним из портов ал-хабаша. Ясно, что название это пишется через за' с точкой и с фатхой, йа' с двумя точками внизу и с сукуном, лам с фатхой и затем, в конце слова, — 'айн без точек. 
Сказал Ибн Са'ид: Зайла' — известный город из числа городов ал-хабаша. Жители Зайла' — мусульмане. Город расположен в углу морского залива в низком месте. Жара в ней сильна. Пресную воду в ней [берут] из колодцев. У жителей Зайла' нет садов, и они не знают плодов. Сказал в «Каноне» [его автор]: Зайла' — это порт ал-хабаша напротив земли Йемена. В Зайла' есть жемчужные ловли. Она расположена между экватором и первым климатом. Согласно тем, кто видел Зайла', это маленький город по размерам вроде 'Айзаба. Она построена на берегу моря, и в ней есть шейхи, которые вершат суд среди ее жителей. У них останавливаются купцы, и они оказывают купцам гостеприимство и закупают у них товары. [267] 
14. Макдашу. Согласно Ибн Са’иду, долгота его [равна] 72 градусам, а широта — 2 градусам. Город расположен за пределами первого климата с южной стороны. Он относится и к [странам] зинджей, и к [странам] ал-хабаша. Я видел в [сочинении] «Музил ал-иртийаб» это название, написанное следующим образом: мим с фатхой, каф с сукуном, дал без точки с кесрой, шин с точками и с даммой, и в конце слова — вав. 
Макдашу расположен на берегу Индийского моря. Жители его — мусульмане. У города [протекает] река, похожая на египетский Нил своими разливами в летнее время. Рассказывают, что она, подобно «брату» египетского Нила, вытекает из озера Кура и вливается в Индийское море вблизи от Макдашу. Сказал Ибн ал-Маджид ал-Маусили в [сочинении] «Музил ал-иртийаб», что Макдашу — большой город, [зависящий] от зинджей и ал-хабаша. 
15. Столица ат-Такрура. Согласно Ибн Са’иду, долгота ее — 17 градусов, а широта — 3 градуса 30 минут. Она расположена в первом климате, в [стране] ат-Такрур. Название ее пишется через та' с двумя точками сверху и с фатхой, каф с сукуном, ра' без точки с даммой, вав с сукуном и затем, в конце слова, — второе ра'. 
Сказал Ибн Са'ид: Столица ат-Такрура [расположена] на берегах Нила, и название ее — [также] ат-Такрур. Народ ат-Такрура состоит из двух частей. Часть ведет оседлую жизнь и живет в городах, а часть кочует по степям. Большая часть их мест обитания находится к северу от Нила, а к югу от него им принадлежат лишь немногие места. 
/162-163/ 16. Карфуна. Согласно Ибн Са’иду, долгота ее — 64 градуса 30 минут, а широта — 20 минут. Она расположена за пределами первого климата, в стране зинджей. Название это пишется через каф, ра' без точки, фа', вав и нун и в конце слова — ха'. 
Сказал Ибн Са'ид: Город Карфуна [расположен] на берегу залива в начале угла моря. Он сказал: Это первый из городов Бербера на берегу Индийского моря. К востоку от этого города [находится] другой город Бербера, город Барма. Долгота его — шестьдесят шесть градусов, а широта его — один градус. 
17. Баджа. Согласно сочинению «ал-Атвал», долгота его — 55 градусов, а широта — 2 градуса. Баджа расположена вне пределов первого климата с южной стороны и [относится] к числу [городов] Бербера. Название это пишется через ба' с одной точкой, джим и затем, в конце слова, — ха'. 
Этот город относится к стране ал-барбар, и он не относится к стране ал-буджа, в которой находится рудник золота, около ал-'Аллаки, как об этом был рассказ выше. [268] 
18. Марка. Согласно [сочинению] «ал-Атвал», долгота ее — 73 градуса 8 минут; согласно Ибн Са’иду, долгота — 69 градусов 30 минут, а широта — 1 градус 10 минут. Марка расположена вне пределов первого климата с южной стороны [и относится] к [стране] Бербера. Название это пишется через мим, ра' без точки, затем каф и в конце слова — ха'. 
Сказал Ибн Са'ид: К востоку от Хафуни, с нуном в конце, знаменитого [места] на берегу моря, [расположен] город Марка. Жители его — мусульмане, и он является столицей [страны] ал-Хавийа, в которой [находится] более пятидесяти деревень. Марка расположена на берегах реки, которая выходит из Нила Макдашу и имеет свое устье на расстоянии двух переходов от города в сторону востока. От реки отходит рукав, который служит бухтой для [города] Марка. К востоку от нее [находится] известный в этих областях город ислама, воспоминание о котором постоянно возвращается на уста путешествующих [по этим областям], и этот [город] — Макдашу. 
19. Дамдама. Согласно Ибн Са’иду, долгота ее — 54 градуса 20 минут, а широта — 9 градусов 30 минут. Название это пишется через дал без точки, мим, второй дал и мим и ха' в конце слова. 
Сказал Ибн Са'ид: Дамдама — это та страна, из которой вышли против стран нубийцев и ал-хабаша ад-дамадим в шестьсот семнадцатом году 14, в тот же год, что татары вышли против страны персов. И эти ад-дамадим — татары Судана. Вблизи от нее [находится] Калджур, по имени которого называются мечи. Около нее [находится] железный рудник. Долгота ее — пятьдесят пять градусов шестьдесят минут, а широта — два с половиной градуса. 
20. Джаджа. Согласно Ибн Са’иду, долгота его [равна] 48 градусам 20 минутам, а широта — 7 градусам. Название это пишется через джим и алиф, затем второй джим и ха' в конце слова, и таким мы нашли это написание в книге Ибн Са’ида. 
Сказал Ибн Са'ид: А это — престол отдельного государства, и Джаджа подчиняются [другие] города и страны. Но в настоящее время она принадлежит султану ал-Канема, известному священной войной. Страна эта характеризуется плодородием и изобилием благ. В ней есть павлины, попугаи, цесарки, пятнистые бараны, которые походят на маленьких ослов, но немного меньше их, и они по виду не похожи на наших баранов. Там есть также жирафы. К востоку от Джаджа, в углу, образованном озером Кура, [находится] ал-Магза — арсенал султана ал-Канема. И эта ал-Магза — город известный. [269] 
21. Матан. Согласно Ибн Са'иду, долгота его — 51 градус, а широта — 13 градусов. Название это пишется через мим и алиф, та' с двумя точками сверху, затем второй алиф и нун в конце слова. В таком написании мы нашли это название в книге Ибн Са’ида. 
Сказал Ибн Са'ид: Матан находится в направлении угла, образованного озером, носящим название Кура. К югу от него находится столица ал-Канема, Джими. Матан относится к числу городов ал-Канема. А это озеро — то самое, из которого вытекает египетский Нил, Нил Макдашу и Нил Ганы. Его длина — тысяча миль. Его восточная оконечность находится на долготе 51 градус, и его ширина у этой оконечности — девять с половиной градусов. Затем понемногу его ширина уменьшается, так что на середине становится [равной] четыремстам пятидесяти милям. А ширина его конечной части [с западной стороны] равна тремстам шестидесяти милям. 
Сказал Ибн Фатима: Я не видел человека, который видел бы его южный берег. Он же сказал: Его окружают со всех сторон народы, не живущие по законам справедливости, из числа неверных суданцев, большая часть которых ест людей. Те же, о которых рассказывают, живут на северном берегу [озера]. К ним относятся биди, город которых также носит название Биди. Ниже этого города [находятся истоки, из которых] выходит Нил Ганы. А места их обитания [находятся] вокруг города. С западной стороны от него с ними соседствуют джаби. Это те, которые затачивают свои зубы. И когда кто-нибудь из них умрет, его кладут [в жилище] их соседей, а их соседи поступают точно так же по отношению к ним. 

Рассказ об островах Восточного моря:

После того как закончен рассказ о Китае, я перейду к островам Восточного моря и начну с рассказа о западных его островах, а затем к тем, что прилегают к ним. Сказал шериф ал-Идриси: Островов моря Индии и Китая — тысяча. Семьсот населенных, помимо ненаселенных, а их не сосчитать. К островам Моря зинджей относится остров ал-Кумр. Согласно «ал-Лубаб», аз-зиндж — за' с точкой и с фатхой, нун с сукуном и в конце слова — джим. Согласно «ал-Муштарик», ал-Кумр — остров в море, в середине страны зинджей. В этом море нет острова больше, чем он. А ал-Кумр также — город в Египте. Он такой белый, что кажется [сделанным] из гипса. Из него происходит ал-Хаджжадж ибн Сулайман ал-Кумри; он передавал [предания] со слов Малика ибн Анаса и других, да будет доволен ими Аллах... [270] 
[Таблица]
1. Остров Канбалу. Согласно «Канону», долгота его — 52 градуса, а широта — южная. Он расположен за пределами первого климата с южной стороны, в заливе ал-Барбари. 
Сказал в «Книге долгот», принадлежащей ал-Ф. расу, [автор], что это столица царей зинджей. Сказал Ибн Са'ид: Между Канбалу и Бакати два с половиной градуса [расстояния]. Южный край его совпадает по направлению с направлением на Бакати. Длина острова близка к его ширине и [равна] примерно двум градусам. Он был населенным, но в настоящее время пуст. 
2. Остров Савакин. Согласно «Книге долгот», долгота его равна 53 градусам 30 минутам, а широта — 17 градусам. Он расположен в первом климате, в море ал-Кулзума. Его название пишется через син без точек с фатхой, вав и алиф, каф с кесрой и в конце слова — нун. 
Сказал Ибн Са'ид: Господин Савакина — из ал-буджа-мусульман, и ему идут налоги с купцов. Савакин — очень маленький [остров]. Между Савакином и 'Айзабой около семи переходов. Один из путешественников, ездивших туда, рассказал мне: Савакин по размеру — маленькая деревня на маленьком острове, вблизи от берега. В нее приезжают с материка. Она принадлежит ал-буджа. И Савакин, и то, что находится вокруг него, принадлежит ал-буджа. Что же касается того, что находится за Савакином и до ал-Мандаба, то эта [область] принадлежит одному виду суданцев, которые называются данкал: дал без точки с фатхой, нун с сукуном и каф с фатхой, затем лам. То же, что находится за ал-Мандабом, принадлежит Зайла'. 
3. Остров Дахлак. Согласно «Книге долгот», долгота его [равна] 61 градусу, а широта — 14 градусам. Он расположен в первом климате и относится к числу островов моря ал-Кулзума. Название это пишется через дал без точки с фатхой, ха' с сукуном, затем лам с фатхой и каф. 
Остров Дахлак известен. Он расположен на пути путешественников, [едущих] по морю от 'Айзаба в Йемен, согласно Ибн Са'иду, который сказал: Дахлак расположен на запад от города Хали. Длина острова Дахлак — примерно восемьдесят миль. Между ним и материком Йемена около тридцати миль по морю. Царь Дахлака — из мусульман ал-хабаша. Он зависит от господина Йемена. 
4. Остров Сокотра. Согласно «Книге долгот», его долгота — 74 градуса 30 минут, а широта — 13 градусов. Согласно «Канону», долгота — 66 градусов 30 минут, а широта — 9 градусов. Согласно избранному нами: 74 градуса 30 минут, а широта — 9 градусов. Он расположен либо в первом климате, либо южнее его, в море Омана. [271] Название же это пишется через син без точек, каф с даммой, та' с сукуном и без точки, ра' без точки с фатхой, затем ха' в конце [слова]. Но среди авторов есть такие, кто ставит дамму при кафе и после него ставит вав. 
Сказал ал-Мухаллаби в сочинении «ал-'Азизи»: Длина острова Сокотра — восемьдесят фарсахов. Жители его — христиане-несториане. Сказал Ибн Са'ид: Это известный остров, и от него получило свое название пользующееся особым спросом сокотрийское алоэ 15. Сказал шериф ал-Идриси: Между островом Сокотра и Аденом Абиана четыре перехода, а говорят, три. 
________________________________________
Комментарии
1 Букв. «бухты, заливы и языки». 
2 По-видимому, речь идет не о болоте, а о разливающемся вширь водоеме. 
3 Букв. «гора Голиафа». 
4 Материалы по отдельным городам и странам в тексте Абу-л-Фиды' расположены в виде таблиц, вертикальные колонки которых носят следующие названия (справа налево): 1) номер по порядку; 2) название: 3) имена авторов и названия сочинений, в которых рассказывается о данном географическом названии; 4) название условного климата, т. е. страны (в эту колонку входят и более мелкие подразделения: долгота и широта также с подразделением колонок для градусов и минут, затем две колонки для обозначения истинного климата и климата условного); 5) колонка для огласовки названий; 6) последняя колонка носит название «Описание и общие сведения». В нашем переводе, как и во французском переводе Рено, все эти сведения даются не в виде таблицы, а в повествовательном изложении. 
5 Букв. «до моря Закоулка». 
6 Букв. «Голова Идолов». 
7 Букв. «Голова Инжира». 
8 Следующий отрывок переведен по сноске. 
9 Перевод отсутствует. В оригинальном тексте, возможно, пропуск или искажение. 
10 Т. е. в городе Малинда. 
11 Букв. «ширина хвоста Индийского моря». 
12 Перевод отсутствует. Очевидно, искажение в оригинальном тексте. 
13 Пропуск в тексте издания. 
14 1220-1221 г. н. э. 
15 В лейденской рукописи вычеркнут следующий отрывок: От юга к северу он отклоняется к востоку. Длина его — около ста тридцати миль. Между ним и материком — песчаные холмы на протяжении почти двухсот миль. Жители его — христиане, из остатков тех греков, которые пересекли море на кораблях. На острове есть источник воды, и говорят, что его вода увеличивает ум. 
 

Древние и средневековые источники по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Т. 4. Арабские источники XIII-XIV вв. Восточная литература (пер. В. В. Матвеева), 2002

опубликовано
Добавить новыйПоискRSS
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Русская редакция: www.freedom-ru.net & www.joomlao.com

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.

Последнее обновление ( Saturday, 21 March 2009 )
 
< Пред.   След. >

Авторизация

Вход / Регистрация

Кто на сайте?

Сейчас на сайте:
Гостей - 6
и пользователей - 2
  • ZacharyBoypE
  • kudlector

Последние комментарии

Другие Статьи

                                               

Всего пользователей

115285 зарегистрированных
56 сегодня
122 на этой неделе
620 в этом месяце
новенький: kudlector