АМАРМКЕ САРДАР: ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ |
![]() |
![]() |
Administrator | ||
Thursday, 09 August 2018 | ||
К сожалению, мне не довелось лично, воочию, познакомиться с одним из величайших курдских писателей и публицистов современности, но несколько раз общались по телефону. Зато я всю свою сознательную жизнь общался с его творчеством. Я курдизма как губка, впитывал у Амарике Сардар, Джасыме Джалил, Алие Абдульрахман, Гаджие Джинди, Нуре Джавари, Джасыме Джалил и его талантливых детей - Ордихане Джалил, Джалиле Джалил, Джамила Джалил, Амине Авдал, Шкое Гасан, Качахе Мурад, Зара Юсубова, Канат Курдоев, Амине Авдал, Караме Анкоси, Ишхане Анкосии, Мразе Джамал и многие др. Большинства из них еще при жизни стали классиками современной курдской литературы и поэзии, внесли огромный вклад в развитие курдской литературы. Многие из вышеперечисленных – по вере адепты езидизма, - но курдизма я подпитывал именно у них. К сожалению, не всем удается порвать религиозный саван и ставить этническое сознание выше религиозной. Одним из них и был Амарике Сардар, который свои убеждения не подменял ни на какие партийные деньги и интересы и до конца жизни был верен своим принципам не подкупности, курдского патриотизма. Он до последнего дыхания жил с оптимизмом и огромной верой в светлое будущее своего народа. Он был уверен в том что, рано или поздно, курды приобретут свою национальную независимости и добьются построения свободного курдского государства Курдистан. Этой идеей проникнута вся его творчества. Такие как Амарике Сардар являются психологами нашего народа, которые своим творчеством утешают нас и поддерживают в нас тлеющий огонь надеждв и веры в светлее будущее для нашего народа. Да сбудутся эти надежды! Склоняю головы перед памятью таких как Амарике Сардар, которые являются честью и совестью курдского народа.
Лятифе Мамад, редактор сайта www.kurdist.ru
В 1965 году Амарике Сардар стал членом Союза журналистов Армении, а в 1995 году вступил в ряды Союза писателей Армении. Он также был членом международного клуба PENKurd. В 1980 году за активную и плодотворную работу в области журналистики А. Сардар был награжден Почетной грамотой Президиума Верховного Совета Армянской ССР, а в 1986 г. удостоен почетного звания Заслуженный журналист Армянской ССР. А. Сардар дважды был делегатом съездов Союза журналистов СССР, которые проводились в Москве. В августе 2009 года Международный Биографический центр (Кембридж, Англия) присвоил Амарике Сардару звание «Ведущий профессионал мира-2009». А. Сардар - первый из курдов, который был удостоен этого почетного международного звания. О вкладе Амарике Сардара в курдскую культуру и литературу написано в соответствующей статье «Энциклопедии Ислама» ("TheEncyclopediaofIslam", Kurd, Kurdistan, Band 5 (Khe-Mahi), Brill, 1986). В 2003 году по приглашению радио и телевидения Исламской Республики Иран А. Сардар с 7-дневной поездкой находился в Тегеране и принял участие в фестивале радио Ирана. Именно с того времени и на протяжении нескольких лет он по телефону был комментатором курдского радио и телевидения Ирана. В 1992 году был избран председателем правления Совета курдской интеллигенции Армении. А. Сардар 2 раза посетил Южный Курдистан. В первый раз - в 2001 году по приглашению Джалала Талабани, а во второй раз - в 2006 году для участия в конференции курдоведения России, которая была проведена в Эрбиле. Им был зачитан доклад на тему «Роль и значение газеты «Рйа таза». О жизни, деятельности и творчестве А. Сардара была написана большая статья, опубликованная в двух номерах газеты «Хабат» (19-20 октября 2008 г., №№ 3000, 3001). Амарике Сардар - автор сотен статей о курдской литературе и культуре, которые были опубликованы в курдской, армянской и русской периодической печати. Как отмечал курдовед Томас Бойс в своей книге «TheKurds», которая вышла в свет в 1966 году в Бейруте на английском языке, Амарике Сардар - первый, кто стал критиком курдской литературы. К настоящему времени издано 12 сборников рассказов и повестей Амарике Сардара. Из них восемь вышли в свет на курдском языке: «Рука матери» (1974), «Было уже поздно» (1979), «Голос сердца» (1985), «Наша деревня» (2006), «Жажда жизни» (2008), «Избранное» (2011), «Кашкул» (2013), «Тоска» (2014), а три - на русском языке. Это сборники «Свадьбу сыграли дважды» (2005), «До каких пор?» (2007) и «В ту ночь...» (2013) и представляют собой перевод произведений писателя. 12-ым сборником Амарике Сардара стала книга для детей «Мы пошли на мельницу» (2014), изданная на 2-х языках: курдском и русском. Авторами перевода рассказов и повестей из первого сборника являются дочери А. Сардара - Лейла, Нуре и Заре Сарда-ряны, а остальных - только Нуре Сардарян. Рассказы А. Сардара включены в учебники курдского языка, в сборники курдской поэзии и прозы «Новая весна», а также изданы за рубежом. В 2012 году его рассказ «Почтальон» в переводе на французский язык был опубликован в ежегодном альманахе Курдского института в Париже. Некоторые произведения А. Сардара переведены также на армянский язык. Амарике Сардар известен также как искусный переводчик. Его перу принадлежит перевод на курдский язык нескольких политических книг, а также произведений художественной литературы. В частности, он перевел повесть известного армянского писателя, большого друга курдского народа, одного из первых редакторов газеты «Рйа таза» Грачья Кочара «Тоска». А. Сардар также перевел с армянского избранные произведения О. Туманяна и А. Исаакяна и подготовил их к изданию в виде двух отдельных сборников, приуроченных к празднованию 100-летия со дня рождения этих классиков армянской литературы. Амарике Сардаром также были переведены и опубликованы на страницах газеты «Рйа таза» произведения многих армянских, русских, западноевропейских и азиатских писателей. Амарике Сардар внес ценный вклад в курдскую прозу. Его произведения, написанные на основе реальных событий, настолько правдиво отражают жизнь, что, пожалуй, могут считаться документальными. Основная тема его произведений - это жизнь деревни, представленная читателю во всех красках, со всеми ее буднями, радостями и печалями. Образ матери занимает ведущее место в творчестве А. Сардара. Он очень тепло и душевно пишет о матери, о ее заботе и мужестве, о нелегкой ее судьбе, и этот образ со всеми его атрибутами очень живо встает перед глазами читателя. Большое внимание уделено психологии матери, и это сделано так мастерски и убедительно, что создается впечатление, что эта женщина давно тебе знакома и близка твоему сердцу. Можно сказать, что в курдской литературе советского периода Амарике Сардар - первый писатель, который уделил внимание психологии своих героев и показал ее так реально и тонко, что оставил большое впечатление на читателей. Его персонажи разговаривают живым языком, и речь каждого из них обладает своим неповторимым колоритом и индивидуальностью. А. Сардар первым ввел в курдскую советскую литературу это своеобразие разговорной речи героев. Язык писателя очень богат. Он широко использует пословицы, поговорки, идиомы, фразы, и их в произведениях писателя множество, что вполне естественно - ведь детство и юность он провел в деревне, где все было пропитано духом фольклора. Амарике Сардар первым в курдской советской литературе представил читателю жанр миниатюры (белых стихов). Его миниатюры кратки, отличаются глубиной мысли и жизненной философией. А. Сардар ввел в курдскую литературу Армении жанр открытого письма. До него никто не использовал этот жанр ни в журналистике, ни в литературе. Первое открытое письмо А. Сардара было написано еще в 1959 году («Открытое письмо поэту Качахе Мраду»). Произведения А. Сардара понравились и были высоко оценены не только курдскими, но и русскоязычными читателями, и это обстоятельство красноречиво свидетельствует о том, насколько они пришлись им по душе. Читатели на русском языке говорят и пишут, что благодаря произведениям Амарике Сардара они смогли поближе познакомиться с нашим народом, его менталитетом, обычаями и традициями. А это можно считать возведением крепкого моста между читателями других национальностей и жизнью нашего народа.
Книга вспоминаний Амарике Сардара "Тоска" ("Vukuri")
В июле 2018 года в Ереване вышла в свет тринадцатая по счету книга курдского писателя, заслуженного журналиста Армении, литературного критика, переводчика и общественного деятеля Амарике САРДАРА под названием "Тоска". Это русская версия его книги воспоминаний "Mukurî”, которая была издана на курдском языке по госзаказу в Армении в 2014 году. "Тоска" – это не только перевод с курдского еще одной книги любимого многими писателя. Это также долг памяти Человека и Патриота с большой буквы, который еще совсем недавно был среди нас и которого не стало в феврале этого года… Он очень хотел, чтобы книга его воспоминаний была переведена на русский язык и издана. К огромному сожалению, с опозданием в полгода, но эти мемуары все же увидели свет и уже доходят до своих читателей. В данном сборнике повествуется не только о пройденном А.Сардаром жизненном пути и родном селе Курдский Памб (ныне Сипан) с его историей, которая охватывает период с начала XIX века до наших дней. Автор уделяет внимание и тонкостям межродовых отношений в этом селе, традициям и обычаям, различным социальным вопросам и многому другому. А.Сардар также поделился своими воспоминаниями о некоторых представителях курдской интеллигенции (Арабе Шамилове, Качахе Мраде, Надо Махмудове, Микаеле Рашиде, Шкое Гасане и др.). Благодаря этой книге читатель сможет увидеть, как развивалась курдская культура и литература в Армении советского и постсоветского периода. Кроме того, являясь непосредственным очевидцем и активным участником многих важных и заметных событий, автор высказал свое мнение по ряду вопросов и проблем, касающихся нашей общины, ее культуры, литературы и социальной жизни, что, несомненно, может помочь разобраться в причинах и последствиях многих различных процессов и явлений. Вероятно, многие из вас помнят не только данный анонс выхода "Mukurî”, но и резонанс, который она вызвала в нашем обществе. Да, эта книга непростая, она написана остро, а в адрес некоторых людей порой жестко, но бесспорно одно – в ней изложена правда, и повествуемые события рассказаны автором в объективном и честном ключе. При этом люди и их поступки, о которых говорит А.Сардар, оценивались им без перехода на личностные качества, а с точки зрения их роли и значимости для развития курдской культуры, литературы и многих других вопросов, касающихся курдского сообщества не только в Армении, но и за ее пределами. Перевод на русский язык выполнила дочь Амарике Сардара – Нуре Сардарян (Нура Амарик), которая вместе с супругом также профинансировала издание и распространение книги по тем странам СНГ и за его пределами, где живет курдская община. Редактором книги стала младшая дочь писателя Заре Сардарян (Зара Амарик). В книге "Тоска" 316 страниц и вложение с фотографиями из личного архива писателя. Выпущена в свет типографией "ВМВ-Принт".
Нуре Сардарян (Нура Амарик),
член Союза писателей Армении. |
. > |
---|
Авторизация
Кто на сайте?
:- 3
Последние комментарии
Другие Статьи
Всего пользователей
![]() | 136865 |
![]() | 82 |
![]() | 190 |
![]() | 1683 |
![]() | : Shannonmug |
Уважаемая Аза!Вы прав...
Молодец, Аза!
Уважаемая редакция с...
Регулярно и с неослаб...
Курдам нужна помощь в ...