Свяжитесь с нами

Культура

JIYANA BI LEGERINEN ZANISTIYE VE XEMILI

Опубликованный

вкл .

(Ji bo 80-salîya zanyarê navdar Ordîxanê Celîl)

 

            Helbestvanê ermenîyayî naskirî Paryûr Sêvak li ser bendan awa nivîsîye: mirov heye–cîhan pişt kirîye û dibe, mirov jî heye–li cîhanê sîyar û bar bûye…

             Bi heqî em dikarin bêjin, wekî kurdzanê bi nav û deng, doktorê wêjezanîyê, profêsor Ordîxanê Celîl ji wan zanyaranên kurda ye, yê ku «cîhaneke gewre ya kurdnasîyê» nêzîkî 50 salan pişt kiribû û di nava meydana lêgerîn-efrandarîyê re derbaz kir û gîhande qonax-herêmeke bi nav û nîşan.

             Bêguman, Ordîxanê Celîl ev karê zanîstîyê yê bi rûmet û sîyanet di pêşerojê  de hela dikaribû berbi hêlanên hê bilinde ve bibra, lê, mixabin, felekê nehîşt, ku ew xem û xîyala xwe tam bîne sêrî: pênc sal berê, 20-ê çirîya pêşin sala 2007-an dilkê rewşenbîr û zanyarê emekdar ji ber nexweşîya giran tab nekir û sekinî, ew di 75 salên temenê xwe de li bajarê Sankt-Pêtêrbûrgê çû li ser dilovanîya xwe…

            Pesin tê tune, ger ku em bêjin, wekî di warê pêşvebirina kurdzanîyê ya li Sovîyêta berê, xazma di dereca tomarkirin û parstin,  arûzûkirin û nirxandina nimûnên zargotina kurda de keda evî ewledê gelê meyî hêja û xweyşûret jî bê hed û hesabe, karmendarîya kîjanî hela wê ji hêla pisporên dîrok û çanda netewî ve bi zanîstî  bê vekolanê û bi merd-merdane bê qîmetkirinê.

            Ordîxanê Casimê Celîl 24-ê tebaxê sala 1932-an li Yêrvanê li mala xizmetkarekî çanda kurdayî berbiçav û nivîskarê eyan Casimê Celîl ji dayîkê bûye. Bavê wî Casimê Celîl û dayka wî Xanima Rizgo di dema şerê cîhanêyî yekemîn û rev û beza kurdên êzîdî de êtîm dimînin û tevî karwanên mihaciran ji devera Qersê bi zor û cefa dighîjine Ermenîstanê. Ew dikevine sêwîxanê û li wir bê dê û bav, bê bira û pismam mezin dibin. Ewana gelek talî-tengasîyê dibînin, heya ku dibine  xwey mal û hal, heya ku ewledên wan fira dikevin û dibine mirovne kêrhatî. Dibek hema ev yek jî di vê malê de dibe bingeha qedirgirtinê ya hindava perwerda bi ruhê welatparêzîyê, têgihîştinê û aramîyê, pişgirîyê û alîhevkirinê, ji ber ku di dawîyê de her çar ewledên Casimê Celîl xwe tam pêşkêşî pirsên lêkolîna çanda netewî dikin!

            Paşî xilaskirina dibistana navîn, sala 1951-ê Ordîxan li fakûltêta (zankoya) ziman û wêje ya Ûnîvêrsîtêta Yêrêvanêye dewletê tê hildanê. Ew 5 salan li ber destên gelek dersbêjên xweyşûret dixwîne, xazma ew perwerda xwe di warê ziman û wêje de li ber destên zanyarên meşûr–akadêmîk H. Açaryan û H. Xapansyan, profêsor M. Mkryan û S. Xazaryan hildide. Sala 1956-an ew Zanîngehê bi qîmetên  baş ve xilas dike.

            Wek tê dizanin, piştî mirina Stalîn, li nîveka salên 1950-î li Yêrêvanê dergên  ocaxên çanda meye netewî dîsa vedibin: rojnama «Rya teze» dîsa ronayî dîbîne, radyoya kurdî dîsa destbi weşanên xwe dike. Ordîxan xwendinê re tevayî bi hizkirin  tevî xebata van îdarên çanda me jî dibe.  Ew di destpêka sala 1955-an hetanî payîza sala 1958-an li para kurdî ya radyoya Rewanê kar dike–pêşîyê wek bêjer, lê dû re wek karmendê weje.

            Sala 1956-an  ji hêla înstîtûta  dîrokê ya Akadêmîya Ermenîstanêye zanîstîyê ve ji bo li aspîrantûrayê xwendina di warê  kurdzanîyê de dest bînin,  lec-konkûrsa bi taybet pêk tê. Ordîxanê Celîl jî tevî wê lecê dibe û bi rûspîtî li ser dikeve. Ew dibe aspîrantê kurdî yekemîn di dereca «Zargotin û wêjeya kurdî» de. Piştî du salan înstîtûta dîrokê rênamê dide wî, ji bo ku ew li beşa Lênîngradê ya înstîtûta Rohilatzanîyê xwendina xwe bidomîne. Zûtirekê ew xwendina xwe ya li  aspîrantûrayê bi serekvanîya zanyarê li cîhanê naskirî, akadêmîk Hovsêp Orbêlî li ser hevda tîne û sala 1961-ê li Lênîngradê têza xwe ya doktorîyê diqedîne û diparêze, ya ku li ser destana kurdîye dîrokî «Xanê çengzêrîn» bû. Hewceye em bînine li ser zar, wekî berî hingê ew îdî li sêktora (beşa) Rohilatzanîyê ya Akadêmîya Ermenîstanêye zanîstîyê ketibû li ser xebatê û wek karmendê zanîstîyê ewî li wir neh salan kar kir.

            Sala 1968-an bi biryara Akadêmîya zanîstêyê ya Yekîtîya Sovîyêtê Ordîxanê Celîl li beşa Lênîngradê ya înstîtûta Rohilatzanîyê li ser kar tê hildane. Hema di wê demê de jî destbi xebatkarîya Ordîxanê Celîle zanîstêyê ya kur û berfire dibe.

            Gerekê bê gotinê, wekî nîveka sedsala 20-î bingeha kurdzanîyêye qewîn wek şaxekî rohilatzanîyê li Yekîtîya Sovîyêtê îdî hatibû danînê, ew jî bi saya xebatên van zanyarên li cîhanê belî: V. Dîtêl, V. Bartold,  V. Jûkovskî, P. Lêrx, A. Jaba, V. Mînorskî, V. Nîkîtîn, P. Avêryanov, V. Vêlyaminov-Zêrnov û yên mayîn. Lê hîmê dibistana kurdzanîyê ya Lênîngradê-Pêtêrbûrgê, bêguman zanyar-rohilatzanê meşûr Hovsêp Orbêlî danî. Ew wê demê îdî xûdanê gelek berhemên zanîstîyêye giranbaha bû, di wê jimarê de ûsan jî yên li ser dîrok, çand, ziman, wêje û zargotina kurda.

            Em bîr bînin, wekî di destpêka bahara sala 1959-an Hovsêp Orbêlî li para Lênîngradê ya înstîtûta Rohilatzanîyê desteke rohilatnasan ji kabînêta îranî cihê dike û koma kurdzanîyê dadimezirîne, saz dike, bi xwe jî ew serokvanîyê wê komê dike. Zanyarên xweyşuret û  wê demê îdî naskirî–Qanatê Kurdo, Î. Sûkêrman, M. Rûdênko, J. Mûsaêlyan, Y. Vasîlêva û aspîrantên êgin û genc–Î. Smîrnova, Ordîxanê Celîl, Zera Elî (Yûsûpova), Kerîm Eyûbî û hinekên dinê di nava xebata wê komê de têne wergirtinê.  

            Hovsêp Orbêlî lêkolîn û arûzûkirina hemû pirsgrêkên dîrok, çand û zimanê kurdî dispêre vê koma zanyaran. Bi vî teherî destbi xebata kurdzanîyê ya li ser dereca nû li bajarê Lênîngradê dibe.

            Wek me da kivşê, hema di dawîya salên 1960-î de destbi karmendîya Ordîxanê Celîle zanîstêyê ya kur û berfire dibe, gava ew tê Lênîngradê û li nava refên kurdzanan de xebata lêkolînerîyêva mijûl dibe. Wê demê serokê sêktora kurdzanîyê ya para înstîtûta Rohilatzanîyê zanyarê emekdar Qanatê Kurdo bû.

            Ordîxanê Celîl di dereca tomarkirin, lênihêrandin û nirxandina zargotina kurdî de efatîya zanîstîyê kir. Hela di salên xwendekarîyê de hewas û mêla wî berî efrandarîya kurdîye gelêrî dîhar bû. Ew hema wê demê û salên dirêj yên dû re çendik-çend caran seredanên lêkolînerîyê mîyaser kirîye û çûye wargên kurd lê diman: yên navçeyên Ermenîstanê, Gurcistanê, Qazaxstanê, Qîrqîzstanê, Tûrkmênstanê û deverên mayîn ji bo nimûnên zargotina gelêrî berev bike û ji zarê zarbêjan ji ber binvîse. Ew bi wê armancê hetanî çûye Kurdistanê jî. Di encema wê xebata dijwar û hewaskar de li salên cihê-cihê weke 60 berhem û gotarên Ordîxanê Celîle  zanîstîyê ronayî dîtine. Hêjaye navên çend pirtûkên wîye usan bidin, ku bi kurdî û rûsî çap bûne: «Kilamên gelê kurdaye lîrîkîyê» (sala 1964-an), «Poêzîya Cegerxwîne bajarvanîyê» (sala 1966-an), «Destana kurdîye dîrokî ya «Xanê çengzêrîn» (sala 1967-an), «Mesele û metelokên kurda» (hemxudan, birayê wî–Celîlê Celîl, sala 1972-an), «Çîrokên cimaeta kurda» (sala 1974-an), «Stranên zargotina kurdaye tarîqîyê» (sala 1975-an), «Zargotina kurda» (hemxudan–Celîlê Celîl, bi du cilda, sala 1978-an), «Çîrokên kurdaye gelêrî, lêgênd û gotinên pêşîyan» (sala 1989-an) û yên mayîn.

            Di nava efrandarîya Ordîxanê Celîl ya zanîstîyê de stranên kurdaye dîrokî cîhkî bi taybet û berbiçav digrin. Ew stran bêtir dengbêjên kurdên êzîdî û ermenî gotine. Eva mijara bû lêgerîn-têza wîye doktorîyêye nû ya li ser qedera duemîn, ku ewî sala  1996-an bi serfirazî dîhar kir û bi rûsipîtî li Sakt-Pêtêrbûrgê parast. Hewceye bê gotinê, wekî bi saya şûret û hereketê zanîyar  stranên kurdaye dîrokî cara yekemîn bi  rûsî hatine wergerandinê, şêwe û binyatên wan stranan wek bûyerên dîrokî hatine nirxandinê. Ev xebata zanîstîyê wek berhemeke cihê bi navê «Stranên kurdaye dîrokî» sala 2003-an bi rûsî û kurdî hate çapkirinê, ya ku çavkanîke dîrokî, folklorî, netewnasî  û zarbêjîya kurdîye ruhanî-çandî ya erhede ye.

            Bê şik, mirov dikare bêje, wekî Ordîxanê Celîl di nava karmendîya xwe ya zanîstîyê de, çawa  ewî herdem danî li ser zar,  ji minabûn û undabûnê efrandarîya kurdaye gelerî parast û wek kelhora dewlemend ji bo nisletan hîşt.

Salên jîyana xweye dawîyê ew û birayê wî–profêsor Celîlê Celîl li ser berhema «Kurd û Kurdistan di arşîvên Rûsyayê de» kar dikirin. Sed mixabin, ku ewî ev xebata bi qîmet û fûndamêntal (bingehîn) pêra negîhand çapbûyî bibîne, ya ku îro ji bo çapê îdî amede ye.

Ordîxanê Celîl ne ku tenê zanyarê navdar bû, lê usa jî nivîskarekî xweyê dilê qenc û nazk bû, karmendekî civakêyî berbiçav û aktîv, rewşenbîr û welatparêzekî naskirî  û mirovekî xweyqedir bû. Ew bengîkî kurd û Kurdistanê bû. Ji ber pênûsa wî çend berevokên helbestan û dersan, gelek gotarên hewaskar li ser pirsên deb, zargotin, rabûn-rûniştina gelê me derketine. Pirtûka wî ya bi navê «Şiyêr û poyêm» hela sala 1959-an li Yêrêvanê ronayî dîtîye. Ew endamê Şêwrên nivîskar û rojnamevanên bajarê Sankt-Pêtêrbûrgê bû, endam-gotarvanê Akadêmîya kurdîye li Îraqê yê eyînsî û endamê înstîtûta kurdî ya Parîsê bû. Gelek caran ew tevî civînên navnetewî yên li ser pirsên dîrok û çanda kurda bûye. Berhemên wî xênî kurdî û rûsî, usan jî  bi gelek zimanên gelên cîhanê hatine wergerandinê û çap bûne: bi ermenî,  înglîzî, almanî, firansî, şwêdî, erebî, tirkî û yên mayîn. Ewî li salên dawîyê li zankoya Rohilatzanîyê ya Ûnîvêrsîtêta Sankt-Pêtêrbûrgêye dewletê wek profêsor ders dida.

Ev gotara wê nivîşkan û ne tam be, eger em bi çend hevokan emekê ewledên malbeta Casimê Celîle dinê jî nedine kivşê, ku wana ji bo pêşvabirina çanda kurdaye netewî rêtine. Navê birayê Ordîxanê Celîl yê biçûk–doktorê dîrokzanîyê, profêsor Celîlê Celîl di nava goveka rohilatzanan de zûva nase. Ew xûdanê bi dehan berhemên pirrqîmet yên li ser dîrok û zargotina kurda ye. Vê gavê ew li Avstryayê dijî û kar dike, profêsorê Ûnîvêrsîtêta Vênayêye dewletê ye, hîmdarê pirtûkxana dewlemend ya li vî bajarî ya li ser navê Casimê Celîle. Xûşka van zanyaran ya mezin–Cemîla Celîl di warê bervkirin, tomarkirin û parastina nimûnên zarbêjîya kurdaye gelêrî de xizmeteke mezin kirîye, ewê gelk pirtûkên stran, beyt-serhatîyên kurdî çap kirine. Dota Casimê Celîle biçûk–Zînê jî di nava karê xizmeta çanda gelêrî de ye. Bi saya hereketê wê gelek berhemên xûşk û birayên wê bi rûsî û zimanên mayîn hatine wergerandê û ji bo çapê hatine amadekirinê.

Dibêjin, ku «Çîyayê bilind ji dûr ve tê kivşê». Û gelek zanyar, heval-hogirên Ordîxanê Celîl, maşoqên zargotina kurdî, zaneyên çanda netewî û xwendevan, ku  xebat û berhemên wî mêze dikin û dixwînin, careke mayîn mezinaya wî wek mirov û welatparêz, wek zanîyar û bajarvan dibînin û texmîn dikin, emekê wî blind qîmet dikin û dişêkirînin.

Îro, gava mirov bi guhdar bala xwe dide rîya Ordîxanê Celîl ya zanîstîyê û efrandarîyê, dîsa tê li ser wê fikir-bawerîyê, wekî jîyana wî bi lêgerînên zanîstî ve dewlemend û xemilî bû, lêgerîn, yên ku îro bûne rûpêlên geşe usan, ku di nava dewranan de wê tu caran neyêne bîrkirinê…

 

 

 

 

Bîblîografya pirtûkên Ordîxanê Celîl

 

1 Şiêr û poêm. Yêrêvan, 1959. Bi zimanê k'urdî (kirîlî). 

2 T'êlî H'emze. (Şiêr û poêm). Yêrêvan, 1963. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

3 Dilokêd cime'ta k'urda. Yêrêvan, 1964. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

4 Poêzîya Cegerxwîne Bajarvanîyê. (Lêk'olîn). Yêrêvan, 1966. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

5 Êposa cime'ta k'urdaye mêrxasîyê "Xanê ç'engzêr'în. Dimdim". (Lêk'olîn û têkst). Moskva, 1967. Bi zimanê r'ûsî û k'urdî (latînî).                      

6 Mesele û met'elokê cime'ta k'urda. K'itêba I, Yêrêvan, 1969. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

7 Zimanê k'urdî. P'irtûka dersxana IV. Yêrêvan, 1969. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

7 Mesele û met'elokê cime'ta k'urda. K'itêba II, Yêrêvan, 1971. Bi     zimanê k'urdî (kîrîlî). 

8 Stranê zargotina k'urdaye t'arîqîyê. Yêrêvan, 1975. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

9 Zimanê k'urdî. K'itêba dersxana IV. Yêrêvan, 1975. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

10 Stranê zargotina k'urdaye t'arîqîyê. Bexda, 1977. Bizimanê k'urdî (soranî). 

11 Zimanê k'urdî. K'itêba dersxana IV. Yêrêvan, 1980. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

12 Zimanê k'urdî. K'itêba dersxana IV. Yêrêvan. 1985. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

13 Mesele û met'elokên gelê k'urd. Tevî Celîlê Celîl. Moskva, 1972. Bi zimanê k'urdî (latînî)  û r'ûsî. 

14 Gulçin. (Nimûneyên bijare ji zargotina k'urda). Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1972. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

15 Ç'îr'okên gelê k'urd. Yêrêvan, Tevî Celîlê Celîl. 1974. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

16 Sîyarê xeybê. Ç'îr'okên k'urdî. Tevî Celîlê Celîl. Vîlnyûs, 1976. Bi zimanê lîtvanî. 

17 Mesele û met'elokên gelê k'urd. Tevî Celîlê Celîl. Zürich, 1976. Bi zimanê k'urdî (latînî).

18 Zargotina k'urda. P'irtûkên I, II. Tevî Celîlê Celîl. Moskva, 1978. Bi zimanê k'urdî (latînî).

19 Zargotina k'urda. P'irtûka 1. Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1979. Bi zimanê k'urdî (latînî).

20 Zargotina k'urda. P'irtûka 2. Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1982. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî). 

21 Qisaet hiza al-folklor al-kurdî. Beyrût 1982. Bi zimanê erebî. 

22 Gulanç'kzêr'în. (Nimûneyên bijare ji zargotina k'urda). Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1983. Bi zimanê k'urdî )kîrîlî).

23 Gulçin. (Nimûneyên bijare ji zargotina k'urda). Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1972. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

24 Ç'îr'ok, lêgênd û evsûnên k'urdî. Moskva, Tevî Celîlê Celîl û Zîna Celîl. 1989. Bi zimanê r'ûsî. 

25 Mesele û met'elokên gelê k'urd. Tevî Celîlê Celîl. Yêrêvan, 1991. Bi zimanê k'urdî (kîrîlî).

26 Zargotina k'urda. P'irtûka 1. Tevî Celîlê Celîl. Bexda. 1991 Bi zimanê k'urdî (soranî). 

27 Ç'îr'okên k'urdî. Frankfûrt, Tevî Celîlê Celîl. 1993. Bi zimanê almanî. 

28 Destanên k'urdî. Tevî Celîlê Celîl. Stambul, 1994. Bi zimanê k'urdî (latînî). 

29 Ç'îr'ok, lêgênd û evsûnên k'urdî. Tevî Celîlê Celîl û zîna celîl. Heleb,1996. Bi zimanê erebî. 

30 Kurt kahramanlim Destani DIMDIM. Stambûl, 2001 Bizimanê turkî 

31 /O.Dj Djalilov/ Îstorîêskîyê pêsnî Kurdov Sankt. Pêtêrbûrg. 2003. Bi zimanê rûsî, kurdî.

32 Cegerxwîn’in Yaşami ve şiir analaysî. Stambûl, 2004. Bi zimanê turkî.

33 Zargotina k'urda. P'irtûka 1. Tevî Celîlê Celîl. Wien, 2005. Bi zimanê k'urdî (latînî). 

34 Zargotina k'urda.  Tevî Celîlê Celîl. Hewlêr, 2008. Bi zimanê k'urdî (soranî).

 

 

Prîskê Mihoyî,

cîgirê serokê para çapemenîyê ya Wezîreta çand û weşanan

ya Komara Ûdmûrtyayê (Rûsya),

endamê Fêdêrasîyona rojnamevanên navnetewî.

 

www.kurdist.ru

Культура

Хранитель памяти Красного Курдистана: к юбилею ГАЖАРА ШАМИЛ (HEJARÊ ŞAMIL)

Опубликованный

вкл .

Автор:

16 июля 2026 года курдская интеллигенция, историки и журналисты отмечают знаменательную дату — 60-летний юбилей известного писателя, публициста и исследователя истории курдов Кавказа Гажара Шамила (Гажара Шамиловича Аскерова). Его многолетний жизненный путь и творчество стали прочным мостом, связывающим трагическое прошлое курдской общины на постсоветском пространстве с ее современным развитием в странах СНГ и Европы.

Родники курдского просвещения

Судьба Гажара Шамиловича была предопределена с самого рождения. Он появился на свет 16 июля 1966 года в Кельбаджаре — живописном крае, который в 1920-е годы являлся сердцем легендарной курдской автономии, известной как Красный Курдистан. Мальчик вырос в семье выдающегося курдского мыслителя, поэта, этнографа и просветителя Шамила Селима Аскерова и его супруги Назили Манафовой. Отец бережно закладывал в сына основы национальной гордости и уважения к корням. Даже имя «Гажар», означающее в переводе «скромный», было выбрано неслучайно: Шамил Селимович назвал сына в честь великого курдского поэта Абдуррахмана Шарафканди (Хажара), посещавшего Баку в те годы.

Родительский дом в Кельбаджаре был наполнен редкими рукописями и книгами. Шамил Аскеров, долгие годы руководивший местным краеведческим музеем, спас от забвения огромный пласт курдской культуры, построил множество школ и перевел на курдский язык классическую поэму Ахмеда Хани «Мам и Зин». Атмосфера постоянных дискуссий о судьбе разделенного курдского народа и бережное отношение к фольклору сформировали мировоззрение юного Гажара. Свои первые стихотворения под псевдонимом Гажар Шамилоглу он опубликовал еще на школьной скамье… Некоторые его поэтические строки впоследствии легли в основу популярных песен.

Становление и журналистский путь

После прохождения срочной службы в рядах Советской Армии с 1984 по 1986 годы, Гажар Шамил окончательно связывает свою жизнь со словом. В 1989 году он успешно оканчивает филологический факультет Азербайджанского педагогического института имени В. И. Ленина и начинает работать в престижном бакинском издательстве «Язычы». В начале переломных 1990-х годов его профессиональный талант находит применение в большой политике — он становится парламентским корреспондентом официальной газеты Верховного Совета Азербайджана «Хаят».

Однако главным делом жизни для Гажара Шамиловича всегда оставалась курдская национальная печать. В 1992 году в Баку он выступает соучредителем и редактором азербайджанского раздела независимой газеты «Dengê Kurd» («Голос курда»), которая сплотила вокруг себя курдскую интеллигенцию в сложнейший исторический период конфликтов на Кавказе. В середине 1990-х годов его журналистский путь продолжается в Москве, где он активно пишет для общественно-политического журнала «Kurdistan Raport». Позже судьба забрасывает его на историческую родину, в Южный Курдистан (Ирак), где он выполняет обязанности заместителя редактора газеты «Махмур». Весь накопившийся опыт и глубокое понимание региональных процессов позволили ему стать ведущим колумнистом и главным редактором авторитетного европейского портала Kurdistan-post.eu. В этот период он некоторое время пишет статьи для курдского раздела французской газеты «Le Monde Diplomatique»

Летописец разорванной диаспоры

Научные и публицистические труды Гажара Шамила, издаваемые на курдском, русском, турецком и азербайджанском языках, всегда были сосредоточены на одной главной теме — феномене выживания, сохранения идентичности и интеграции курдского этноса за пределами исторической родины. Его монументальное исследование «Diaspora Kurdan» («Курдская диаспора в странах СНГ»), впервые увидевшее свет в Стамбуле в 2005 году и значительно расширенное при переиздании в Бишкеке в 2007 году, прочно вошло в золотой фонд современной курдологии. В этой книге автор с научной точностью и глубоким сопереживанием описал волны миграции, трагические сталинские депортации кавказских курдов в Центральную Азию, а также проанализировал динамику сохранения родного курдского языка в современных реалиях СНГ.

Перу Гажара Шамила принадлежат и другие знаковые исторические работы. Среди них — книга «Knyaze İbrahim ve Kürtler» («Князь Ибрагим и курды», 2007), посвященная жизни выдающегося лидера курдской общины академика Князя Ибрагима Мирзоева, политологический анализ «Gülnar ve Öcalan» («Гюльнар и Оджалан», 2004), а также геополитическое исследование «Şerê eqilan» («Война разумов», 2000), изданное на турецком языке.

На службе обществу

Общественная деятельность юбиляра всегда шла рука об руку с его творчеством. На протяжении последних двадцати лет Гажар Шамил выступал ключевой связующей фигурой для курдских общин России, Казахстана, Киргизии и Грузии. С 2004 по 2010 годы он входил в редакционную коллегию казахстанского курдского литературного журнала «Нубар» занимал должность ответственного редактора, а в период с 2005 по 2010 год он работал редактором в курдской редакции Государственного радио Кыргызстана, даря соотечественникам возможность слышать родную речь на государственном уровне.

В конце 2000-х годов, он был одним из основателей и движущих сил «Инициативы интеллектуалов Курдистана», которая организовала широкомасштабные конференции в Алматы, Бишкеке, Брюсселе, Стамбуле и Эрбиле и объединила 300 курдских интеллектуалов со всего мира, а также был редактором связанного с этой инициативой интернет-портала «rewşenbir.com».

Важнейшей вехой его организаторской деятельности стало создание научно-исследовательского центра и издательства «Зангезур» («Weşanxaneya Zengezûrê»), ориентированного на выпуск исторической литературы о курдах Кавказа.

В 2024 году Гажар Аскеров основал в Тбилиси, столице Грузии, «Кавказский курдский институт». Именно благодаря активному участию этого института удалось провести Первую (2024) и Вторую (2025) Кавказские курдские конференции.

Сегодня Гажар Аскеров принимает активное участие в деятельности Национального движения Курдистана и выступает в качестве представителя во многих курдских организациях и изданиях. Например, он активно работает в правлении Движения за внутренний мир в Курдистане (BAN), имеющего филиалы во многих странах мира.

На протяжении всей своей общественной деятельности Гажар Шамил последовательно и жестко отстаивал на международных площадках единство курдского народа, выступая против любых попыток его искусственного дробления в официальных государственных переписях на постсоветском пространстве.

Сегодня, встречая свой 60-летний юбилей, Гажар Шамилович Аскеров полон творческих сил и планов. Редакция портала Kurdist.ru от всего сердца поздравляет юбиляра с этой знаменательной датой. Мы желаем Гажару Шамиловичу крепкого кавказского здоровья, неиссякаемого вдохновения, долгих лет жизни и новых глубоких открытий на благо курдской науки, просвещения и национальной культуры!

Редколлегия сайта www.kurdist.ru

Продолжить Чтение

Культура

Золотой голос Курдистана

Опубликованный

вкл .

Автор:

Аза Авдали

Ну, конечно, речь о выдающейся курдской певице Айнур Доган. Но вначале позволю себе  рассуждения о том, где и когда зародилась музыка. Вопрос этот до сих пор открытый и дискуссионный… Но многие, да, многие исследователи этой темы считают, что именно территория, омываемая Тигром и Евфратом является колыбелью музыкальной культуры. Я ни на чем не настаиваю, но это сегодня есть уже неоспоримый и доказанный наукой факт.

А сами курды называют  Междуречье, то есть Месопотамию, — «Mezra Botan», и считают эту землю древнейшим очагом сложения курдского народа. Убеждена, что именно наша история, в той или иной степени, скорее в очень большей степени, сформировала нашу идентичность. А наша музыкальная культура, наше песенное искусство — есть отражение нашей идентичности.

Курдская музыка, курдская песня — это не просто и не только часть нашей культуры, нашей истории, нашего мировоззрения и, осмелюсь сказать, нашего отличия — это часть нашей души. Да, возможно, громко сказано, но это абсолютно точно. Наши песни, бережно передаваемые из поколения в поколение, сохраняли и берегли нашу память, потому что все события нашей истории запечатлены в этих эпических сказаниях, лирической поэзии, историях о любви и страсти, преданности и ревности. Несмотря на  драматический исторический контекст, который мы всегда с достоинством переживали и в котором проживали, мы большой и единый народ. И сердце нашего народа всегда преданно тому, что есть наша суть и наша любовь к земле нашей, разделенной границами, а музыка наша, наши эпические песни отражают нашу историю, борьбу нашего народа и наш триумф. Да, я не оговорилась, наш триумф. Мы один из тех народов, бережно сохранивших  память, не замутненную вымышленными  историями, страшными комплексами, байками о надуманном величии,  и нашу гордость и нашу преданность нашим ценностям. 

Всем этим пространным вступлением я предварила рассказ о выдающейся курдской певице Айнур Доган. Если честно, не хочу никого и ни с кем сравнивать. Но согласитесь, есть такое понятие как очевидное, то есть явное и бесспорное. И вот абсолютно явным и бесспорным является тот факт, что Айнур Доган сегодня самая знаковая  курдская певица. Тому подтверждение все ее творчество. И именно ее присутствие на мировой музыкальной арене сделали курдскую музыку популярной и любимой во всем мире. И это не преувеличение, отнюдь. Перечислю только некоторых из суперизвестных музыкантов, с которыми работала Айнур Доган: Йо-Йо Ма — один из величайших музыкантов мира, абсолютный гений с виолончелью, обладатель 18 премий Гремми. Так вот, Айнур пела курдские песни под аккомпанемент его виолончели и в сопровождении его знаменитого ансамбля «Шелковый путь» на очень многих сценах мира. Слушать эту музыку и этот голос — абсолютнейший восторг и счастье! Кроме того она дала серию блистательных концертов с великим Кейханом Кельхором, (кто не читал, можете на сайте Kурдистан.ру прочитать статью «На тонких струнах кеманчи»), также с Джемилем Кочгири, известным в Европе курдским музыкантом, а концерты с турецко-канадским  композитором  и диджеем Мерджаном Деде стали событием музыкальной жизни Канады,  также как и концерты Айнур с  Morgenland All Star Band с лучшими музыкантами мира. Несколько громких концертов Айнур дала с французской группой Quator Voce, а также с «Нидерландскими блейзерами»  с их уникальными программами — это все очень известные и талантливые музыканты современности. Всех не перечислить…

Из ближайших выступлений, запланированных до конца 2026 года, у Айнур будут  концерты в Цюрихе, Генте, Копенгагене,  Мангейме. 

И вот еще что: Айнур Доган родилась в Тунджели, в маленьком курдском городе  Чемишгезек, окончила консерваторию в Стамбуле. В своем блистательном творчестве она очень успешно сочетает курдскую музыку с современными мотивами, то есть с теми, которые вдохновлены западной музыкой. У нее потрясающий голос, высокая техника вокала и она потрясающий музыкант. И она настолько самодостаточна, что всегда естественна, безо всяких комплексов.

Еще в 2004 году она выпустила альбом «Keça Kurdan». И этот альбом стал своего рода ее визитной карточкой в музыкальном пространстве Турции. Сердца турецких слушателей были покорены. А дальше она поднималась все выше и выше. В фильме Явуза Тургула ( в курдском варианте  «Birina Dil» она сыграла небольшую роль самой себя, спев песню с таким названием. А документальный фильм Фатиха Акина «Переправа: Звуки Стамбула» с ее участием привлек большое внимание международной прессы. 

Хочу напомнить о всемирно известном  музыкальном фестивале в Сан-Франциско, не имеющим аналогов, который собрал в 2005 году разных курдских музыкантов на проект «Голоса Курдистана». Кроме Айнур и ее музыкантов на этом фестивале, а шел он три дня, были артисты со всего Большого  Курдистана. Как писала американская пресса, «Голоса Курдистана» — это амбициозный проект и это голос сплоченной курдской идентичности, выраженный через музыку.

В 2010 году вышел ее альбом «Rewend» на лейбле Sony Music. Тогда же был снят клип на песню Rewend в Хасанкейфе. Но не все и не всегда было столь благостно: в июле 2011 года Айнур пригласили выступить на джазовом фестивале и случился позорнейший срыв ее выступления: националистически настроенные антикурдские группировки сорвали ее выступление на курдском языке, потребовав, чтобы она пела на турецком. Начались постоянные угрозы и в 2012 году она переехала в Амстердам. Однако уже в 2014 году  вместе с Йо-Йо Ма и его ансамблем «Шелковый путь» она таки была официально приглашена в Стамбул и этот феноменальный, громкий концерт был показан в документальной ленте оскароносного режиссера Моргана Невилла «Музыка незнакомцев». А в 2015 году она вместе с Йо-Йо Ма выступила на открытии Международного кинофестиваля в Торонто. Есть такая престижная американская музыкальная школа в Беркли, так вот, эта школа признала Айнур Доган «Мастером курдской музыки» и награда ей была вручена в торжественной обстановке в Центре исполнительских искусств в Беркли 16 марта 2017 года в рамках премии Women of Kurdish Music Awards. Число ее альбомов и тех, в которых она принимала участие, исчисляется десятками. Она невероятно  востребована, любима и популярна во всем мире. Всего лишь несколько названий статей из того множества,  которые были опубликованы в мировой прессе об Айнур Доган: «Айнур бросает вызов каждым своим словом», «Курдская певица Айнур Доган получила престижную международную премию», «Айнур Доган заставила американцев плясать под свою дудку», «Утешение в звуках родины».  
Когда в 2021 году она выиграла международную премию WOMEX,  она написала в своем твиттере: «Для меня большая честь получить это признание и я рада получить эту престижную премию».  А вот что говорится в заявлении WORDL MUSIC EXPO для прессы: «Музыка — это способ вернуться к истокам, к сути. Это доказательство того, что мы разные, но происходим из одного и того же ядра». А это из выступления Айнур: «Для меня большая честь посвятить эту награду всем женщинам в мире, которые борются за свободу, равенство и мир».

А еще должна сказать, что Айнур Доган не только блестящая вокалистка,  уже  давно она взяла на себя обязанности аранжировщика, композитора и продюсера, а в титульной композиции «Hedùr», она еще и исполнительница на курдском инструменте танбур. Эта песня — определенное послание своему народу, признание в любви ко всему тому, что есть курдская культура, история, характер, стойкость и бесстрашие  курдского духа. Альбом «Hedùr записывался совместно с потрясающим  немецким джазовым пианистом Францем фон Чосси. В этом проекте особенно чувствуются джазовые интонации в голосе Айнур. Этот голос завораживает, в нем такая мощь и такая красота, что мурашки по телу, а еще захватывает дух от гордости и любви к курдской музыке, к курдской песне.
Айнур много и успешно гастролирует в разных странах. И вот, что она говорит: «Я всегда стремлюсь обращаться к широкой публике по всему миру, а не только к курдам, чтобы тронуть сердца слушателей, кем бы они не были, и установить эмоциональную связь с ними. Даже в Турции у меня есть аудитория среди турецких слушателей и сила моего искусства разрушает предрассудки и стереотипы о моей культуре. Я черпаю вдохновение в своих курдских традициях, но в то же время открыта для разных музыкальных направлений».

Айнур Доган уже давно признана золотым голосом и музыкальным символом Северного Курдистана, Бакура. А я бы сказала всего Большого Курдистана.

Публицист

Аза Авдали

https://kurdistan.ru/2026/05/25/articles-52018_Zolotoy_golos_Kurdis.html

Продолжить Чтение

Популярные публикации