Статьи
НА ПЛОЩАДИ ФЕРЕНЦА ЛИСТА
Аза Авдали
Признаюсь, я очень хотела познакомиться с Шейхмусом Дагтекином. С тех самых пор, как впервые узнала о нём, прочитав интервью с ним Сваровских в дни Московского книжного фестиваля – 2011 на сайте Kurdist.ru.
Курд Шейхмус Дагтекин представлял на этом фестивале Францию, её современную поэзию. Была уверена, что рано или поздно, это произойдёт, равно как и в том, что у нас с ним есть если не общие друзья, то уж общие знакомые точно имеются. Всё так и случилось, всё так и было.
В Париже было знойно. Температура зашкаливала. Воздух был потрясающего жёлто-розового цвета, почти вибрирующий и такой осязаемый, плотный, который я так люблю в этом городе. Как на полотнах импрессионистов.
Мы встретились в маленьком кафе на симпатичной площади Ференца Листа буквально в двух шагах от Парижского курдского института.
Он из тех людей, которые способны обаять с первого взгляда. Было ощущение, что я знакома с ним давно. Не было никакого смущения, какой-то неловкости, которые обычно случаются в первые минуты общения незнакомых людей и мы сразу же решили быть на “ты”, тем более, что это в курдской традиции.
— Спасибо, что согласился встретиться со мной. Я очень рада. Я кое-что о тебе уже знаю. Читала твоё московское интервью. Надеюсь, сегодня у нас сложиться беседа, которая позволит мне и читателям лучше и больше узнать тебя.
— И я рад нашей встрече. Позволь подарить тебе мою последнюю книгу ‘’Ma maison de guerre”.
— Спасибо. По-русски это значит ‘’Мой дом войны”. Почему ты так назвал её? Что и какой смысл несёт это название?
— Я не могу заткнуть себе уши, заклеить глаза и наслаждаться той жизнью, которая проистекает в стенах моей квартиры. Не понимаю тех, которые искренне, а может и вовсе не искренне, считают, что они живут в гармонии с собой. Это невозможно, если рядом, порой в шаге от тебя, гибнут и страдают люди. О какой гармонии, о каком умиротворении может идти речь, если каждую минуту твоей такой сытой, такой защищённой жизни, рвутся бомбы над головами ни в чём не повинных, когда сжигаются дотла их дома, их надежды, их будущее. В моём доме нет стен, он вбирает в себя все те ужасы, стоны и слёзы, потоки крови, сожженные и изувеченные напалмом тела. Дом, в котором я живу, это мой, твой, наш дом войны.
— Ты из тех, которые никогда не спрашивают “по ком звонит колокол”. Тебе не нравится мир, в котором мы живём. Скажи, а ты задумывался о том, что читатель может не понять или даже не принять достаточно сложный не только в лингвистическом смысле, но и в эмоциональном, язык твоей поэзии, твою такую обострённую и честную позицию.
— Да, мир, в котором мы живём, мне не очень нравится. В истории человечества всегда было много страданий, слёз, массовых убийств, жестоких казней, лжи, мерзких улюлюканий, предательств и равнодушия. Всего этого вдоволь и сегодня. Конечно, была, есть и будет и светлая история, незапятненная, человеческая. Но я не могу быть равнодушным к насилию, войне, тошнотворной фальши. Я борюсь со всем этим теми средствами, которыми владею. Я поэт. И мне глубоко неприятны люди из кожи вон лезущие, выдавая себя то за борцов за справедливость, то за воинствующих защитников сомнительных ценностей. Это неприемлемая позиция, вернее, это вовсе даже не позиция и называется это совсем по-другому. А язык, любой язык, в том числе и язык поэзии, надо учить и постигать. Это тяжёлый труд, требующий усердия, упрямства, времени, а главное, желания. А тот, кто не принимает мою позицию, он читает совсем другие книги. Или вовсе их не читает.
— Есть русское выражение “ни богу свечка, ни чёрту кочерга”. К счастью, это совсем не про тебя. Ты говорил, что в своих книгах ты обращаешься ко всем своим человеческим собратьям и считаешь, что люди должны научиться говорить друг с другом, иначе ничего не получится. Ты веришь, что такое возможно и когда-нибудь это произойдёт?
— Во всяком случае, очень надеюсь. Есть вещи абсолютно очевидные. Сохранить мир можно, но только объединив свои усилия. Мы столкнулись с проблемами, от решения которых зависит судьба человечества. И это глобальные проблемы. Приоритет общечеловеческих ценностей должен быть незыблем. Это не просто слова. Это то, чему мы должны придавать первостепенное значение. Каждый на своём месте и все вместе. Абсолютно уверен, требуется революция человеческих качеств. Серьёзная работа, требующая серьёзных вложений. Но это гораздо дешевле, чем вести разрушительные войны, уничтожать экологию и осквернять души.
— Не могу сказать, что я уж очень хорошо знаю французскую поэзию, но как человек с гуманитарным образованием некое представление о ней имею. Чего не могу сказать о современной французской поэзии и поэтах. Ты единственный французский поэт, с которым я, теперь уже могу сказать, знакома. Сваровские сделали перевод на русский нескольких твоих стихов. Я нашла их достаточно сложными, философскими. И прекрасными! Да, прекрасными!
— Спасибо. К сожалению, широкой публике во Франции современная поэзия мало интересна. Подозреваю, что и в других странах та же ситуация. И всё же могу сказать, что поэзия сегодня – это явление в современной литературе. Поэтов много и все они, к счастью, разные. Есть и очень талантливые. Беда в том, что поэзия очень плохо представлена в СМИ. Интерес есть в очень узких кругах. Такой корпоративный интерес. Но бывает, что поэты собирают большие залы, площади, особенно в фестивальные дни. Это обнадёживает.
— Знаешь, мне очень понравился твой ответ на вопрос Сваровских о твоей роли в современной поэзии. Надеюсь, когда читатели будут читать наше с тобой интервью, они перечитают его, дабы освежить в памяти всё то, что ты сказал. Хочу спросить тебя о Руми. Я тоже его очень люблю и если бы я жила с ним в одно и то же время, я бы хотела быть в числе его друзей. Тебе не кажется, что он мог быть курдом?
— Да, и я бы хотел быть его другом. Он жил 800 лет тому назад, но абсолютно современен и будет таким всегда, он опережает любое время. Он был всегда в поисках истины, он был всегда в пути, не просто стоял на какой-то дороге, а шёл по ней. Высокие ценности, такие как любовь и дружба, были для него превыше всего. Я принимаю его утверждение, что для того, чтобы видеть вещи такими, какие они есть, человек должен соединить две точки зрения: человек в мире и мир в человеке. Но чтобы соединить эти две экзистенции нужно “воображение”. Он говорил, что целью этого мира является человек, а целью человека — это мгновение. Он мог быть курдом. Его семья после долгих скитаний осела в курдском городе Конья. Он взял себе имя Руми. Именно так курды называли, и по сей день называют, Малую Азию. Но для меня совершенно не важна его национальность, ибо он воплотил в своей поэзии всё то, что составляет сущность, душу, предания и верования всех народов, среди которых он жил. Величие человеческого духа, стремление к совершенству — вот, что занимало воображение Руми.
— Русский поэт Некрасов в одном из своих программных стихотворений писал: “Поэтом можешь ты не быть, но Гражданином быть обязан”. А в стихотворении “Эллегия” он писал: “Я лиру посвятил народу своему. Быть может, я умру, неведомый ему, но я ему служил и сердцем я спокоен”. А вот великий русский поэт Пушкин написал совсем другие строки: “…Никому отчёта не давать, себе лишь самому служить и угождать; для власти, для ливреи не гнуть ни совести, ни помыслов, ни шеи; по прихоти своей скитаться здесь и там. – Вот счастье! Вот права…”. А ты как считаешь? Какая позиция тебе ближе?
— Ну, Гражданином каждый из нас обязан быть независимо от того, поэт ли он или повар. И не важно, в какой стране ты живёшь – в той ли, в которой ты родился или в той, которая стала для тебя родной. Каждый нормальный человек не может не любить историю, традиции, образ жизни, ценности, культуру, язык той земли, которая приняла его, которая стала ему родиной. Но я понимаю твой вопрос. Тебя ведь интересует другое? Ощущаю ли я себя курдом? Я курд, живущий во Франции. Я поэт, который наполнен курдским содержанием. Но я пишу не только для курдов. Я хочу быть интересен многим и разным. Я хочу, чтобы меня читали и понимали независимо от национальной принадлежности. Де Карт призывал честно мыслить. Вот, пожалуй, для меня это важнее всего. И я согласен с утверждением, что поступать надо по морали, но думать по правде, по истине.
— Согласна. Хочу спросить тебя вот ещё о чём: когда, как ты почувствовал себя поэтом, ты понял, что по-другому видишь всё, по-другому слышишь, ощущаешь, реагируешь. Как становятся поэтами? Это такая великая загадка для меня. Не только поэтами. Художниками, музыкантами, одним словом – творцами. У тебя есть ответ? Кто-то, когда-то сказал, что курды очень поэтичный народ. И это — святая правда. Но кое-кто из курдов воспринял это просто буквально, как руководство, как призыв к действию. И таким образом, у нас практически каждый десятый курд стал поэтом. Этакие воображалы и графоманы. Как ты относишься к этому? Мне, например, это совсем не нравиться. Я не люблю, когда обесценивается “Души творенье”.
— Не могу сказать, в какой день, час, минуту, я почувствовал, что хочу или могу облечь свои мысли, чувства, переживания в некие особые слова, в некий образ. Кажется, так было всегда. Почему и как это происходит, я не знаю. И я тоже не люблю, когда обесценивается “Души творенье”. Но, с другой стороны, надо признать, что это не самое страшное зло, творимое людьми. Хотя, вопрос дискуссионный.
— Философы призывают людей познать себя. Как? Есть ли какие-то особые рецепты у вас, у поэтов? Подозреваю, что многие из нас, из простых людей, живут себе, живут, потом помирают и так ничего и не понимают. Либо ничего и не хотят понимать. А зачем? Нам и так хорошо. Баловство всё это, говорим мы. А как поэты себя познают? Мы говорили о Руми и о его понимании этого сложнейшего вопроса. В какое зеркало ты смотришься? И что для тебя является зеркалом? Окружающий тебя мир? Или ты и есть зеркало, в котором отражается вся Вселенная?
— Ты хочешь, чтобы я с ходу, в двух словах, ответил на важнейший, один из самых ключевых вопросов философии? Человек в мире и мир в человеке — всё это очень тесно связано и в моих поисках ответов на столь глубинные вопросы. Рациональное и чувственное сходятся и расходятся в этих моих попытках найти ответы. Знаю только, что одно без другого невозможно. И знаю точно, что для меня важны, первичны мои чувства и надежды, мои мысли и убеждения, моя вера и любовь – всё то, что составляет мою сущность, что помогает мне познать и себя и окружающий меня мир. Что помогает расти, меняться, удивляться и радоваться, страдать и горевать, уходить от чего-то, но и приходить к чему-то, терять и находить.
— Ты лауреат престижных литературных премий Франции. Что объединяет тебя и одного из основателей “Парнасской школы” Теофиля Готье или вождя символистов Стефана Малларме?
— Ничего. Просто высокое жюри решило, что я достоин этих премий. За что им огромное спасибо. Но всё, что я читал, познал, полюбил, всё, что мне открылось и обогатило меня – прошло через мою душу и стало частью меня.
— У тебя потрясающий французский язык. Впечатление, что ты говоришь даже лучше французов. Ты говорил на нём ещё до приезда во Францию?
— Нет. Но я много работал. Мои родители приучили меня делать всё, что я делаю, хорошо. И я им очень благодарен. Они поддерживали нас, детей, в наших стремлениях чего-то добиться в жизни, они любили и уважали нас. Они любили и уважали друг друга. Мы были очень бедны, но это не разрушило нас. Лет до 9 я пас ягнят. У меня не было никаких перспектив. Но так как я хорошо учился, родители способствовали тому, чтобы я смог продолжить своё образование. А когда мой старший брат уехал во Францию, это стало для меня шансом. И я им воспользовался.
— Ты уехал ещё и потому, что не хотел служить в турецкой армии? Как этот твой поступок стыкуется с твоей гражданской позицией, и нет ли тут противоречия?
— Нет. Я никогда не смог бы служить в армии, которая убивала и унижала мой народ.
— Что для тебя важнее всего в этой жизни? Я не спрашиваю сейчас о твоей позиции гражданина, сына своего народа, писателя. Карьера, слава, творчество, здоровье, семья, деньги, путешествия, любовь. Что из перечисленного приоритетнее для тебя?
— В той или иной степени важно всё. Всё перечисленное тобой, так или иначе, взаимосвязано. Но важнее всего, конечно, любовь. В самом широком смысле этого слова.
— В твоём творчестве, социально обострённом, значительное место занимает лирика. Она такая чувственная, необычная, удивительная и возвышенная, такая звенящая и нежная. Ты рисуешь такие потрясающие образы, используешь такие метафоры, что так и хочется спросить, где и как ты черпаешь своё вдохновение, откуда ты извлекаешь эти слова, эту мелодию, эту фантастическую и такую глубинную страстность и трепетность. Откуда такая смелость, откровенность, чистота и целомудрие одновременно? Но я не буду спрашивать о том, что и так очевидно. Есть Она! Правда?
— Правда.
— Спасибо тебе за беседу. Мне было очень интересно. Обещай, когда ты приедешь в Москву, ты будешь гостем моей семьи.
— Обещаю! Спасибо тебе.
Париж, июль 2012года
www.kurdist.ru
Статьи
Отзыв Камиза Шеддади на книгу «КУРДЫ начало исторического пути»
Уважаемый Лятиф Маммад Бруки!
Примите мои самые искренние слова восхищения и глубокой благодарности за Ваш фундаментальный труд «КУРДЫ начало исторического пути». Знакомство с этой монографией, вобравшей в себя всю Вашу сознательную жизнь, посвященную научному поиску, стало для меня событием огромной важности. Эта работа представляет собой не просто академическое исследование — это настоящий интеллектуальный и гражданский подвиг.
Будучи знаком с Вашими исследованиями с начала 2000-х годов по публикациям в журнале «Дружба», главным редактором которого Вы были, а также на портале kurdist.ru, я с самого начала как читатель мог оценить системность и глубину Вашего подхода. Эти две платформы стали в буквальном смысле школой истории для русскоязычной курдской общины постсоветского пространства, а со временем — наиболее цитируемыми источниками для всех, кого интересовала непредвзятая история курдов, Ближнего и Среднего Востока. В ходе собственных изысканий я постоянно обращался к Вашим трудам, а Вы не раз любезно делились со мной ценными источниками, за что приношу свою особую признательность.
Однако именно в этой книге, объединившей все Ваши предыдущие работы — как опубликованные, так и долгие годы хранившиеся в рукописях, — Вы создали поистине энциклопедический труд. Это всеобъемлющее исследование, где каждая глава, каждый вывод становятся частью целостной картины многовековой истории курдского народа.
Особое значение имеет то, как Вы последовательно и доказательно восстанавливаете историческую преемственность курдского этноса. Опираясь на авторитет таких учёных, как М. С. Лазарев, Н. Я. Марр, В. Ф. Минорский, а также привлекая целый корпус средневековых источников — от трудов арабоязычных курдских, арабских и персидских авторов до свидетельств сирийских, армянских, албанских и грузинских хронистов, — Вы создаёте неопровержимую цепь доказательств, простирающуюся от древних цивилизаций (кутии, луллубеи, хурриты) до современности. Такой многоуровневый подход, синтезирующий данные различных историографических традиций, придает Вашим выводам исключительную убедительность. Ваш анализ «Страны Карда» как исторического сердца Курдистана и прослеживание территориальной преемственности от Мидии до современного расселения курдов представляет особую научную ценность.
Ваша работа — это не просто изложение фактов, а смелый вызов сложившейся историографической традиции, десятилетиями игнорировавшей или сознательно искажавшей курдскую историю. Вы убедительно показываете, как политические интересы государств, разделивших Курдистан, привели к системному уничтожению исторической памяти целого народа. Ваше исследование становится актом восстановления исторической справедливости.
Глубоко тронул проведенный Вами анализ положения курдов как «пасынков истории». Вы не просто используете этот емкий образ, но и наполняете его горьким содержанием — от запрета родного языка до физического уничтожения. При этом Вы избегаете эмоциональных оценок, позволяя фактам говорить самим за себя, что делает Вашу работу особенно убедительной.
Особо хочу отметить значимость Вашего методологического подхода. Вы не только вскрываете проблемы историографии, но и предлагаете конкретные пути их решения. Ваш тезис о том, что объективное изучение курдской истории может стать основой для межнационального согласия на Южном Кавказ и на Ближнем Востоке, представляет не только научный, но и практический интерес.
Эта монография, без преувеличения, открывает новую страницу в курдоведении. Вы не только подводите итог многолетним исследованиям, но и задаете новый вектор для будущих изысканий. Ваш труд — это мощный ответ тем, кто пытается отрицать автохтонность и историческую значимость курдского народа.
Уверен, что эта книга станет настольной для всех, кто серьезно интересуется историей Ближнего Востока и Кавказа. Она бросает вызов не только историкам-курдоведам, но и всей современной исторической науке, призывая к пересмотру устоявшихся, но неверных концепций.
С глубоким уважением и благодарностью,
Камиз Шеддади
член Международной федерации журналистов (IFJ) и Союза журналистов РФ,
переводчик, лингвист, историк, публицист.
Статьи
«Курдский Проект» Иосифа Сталина
В конце 1945 года СССР был в одном шаге от войны с Турцией...
Несмотря на то, что Турция формально не принадлежала к числу сателлитов фашистской Германии, СССР на протяжении всей Великой Отечественной войны рассматривал южного соседа как потенциального противника.
Показательно, что германо-турецкий договор о дружбе и сотрудничестве был подписан 18 июня 1941 года — за 4 дня до нападения на СССР. Некоторые историки, в том числе турецкие, утверждают, что обе стороны устно тогда же договорились о вступлении Турции в войну против СССР при максимальном приближении войск Германии и ее союзников к Закавказью и Каспию.
Как отмечается в мемуарах бывшего начальника советского генштаба С.М. Штеменко, осенью 1941-го и в середине 1942 года никто не мог поручиться, что Турция не выступит на стороне Германии: на границе с советским Закавказьем сосредоточились 26-28 турецких дивизий, оснащенных в основном германским оружием. На случай, если турецкое вторжение пойдет через Иран на Баку, на ирано-турецкой границе стоял советский кавалерийский корпус, усиленный стрелковой дивизией и танковой бригадой. Пропуск Турцией через Дарданеллы-Босфор германских и итальянских военно-морских сил в июне 1941 года в Черное море, а в 1944-м — в обратном направлении, также до предела обострили взаимоотношения СССР и Турции.
В апреле 1945-го СССР денонсировал советско-турецкий договор 1931 года о ненападении и нейтралитете и перестал юридически признавать существовавшую на тот момент советско-турецкую границу. Затем Сталин официально заявил на Потсдамской конференции, что Турция должна вернуть Армении и Грузии их территории, захваченные в период военно-политической слабости Советской России. Речь шла, как минимум, о восстановлении российско-турецкой границы на август 1914 года. Кроме того, СССР потребовал международного контроля за маршрутом Босфор — Мраморное море — Дарданеллы и поддержал претензии Греции на центрально- и южноэгейские острова (бывшая итальянская колония Додеканес), на которые претендовала и Турция, потерявшая их из-за поражения в итало-турецкой войне 1911-1912 гг. В конце 1946 года Москва и Анкара приближались к военному конфликту. СССР стянул до 30 дивизий к турецкой границе, советские военно-морские базы в 1945-1946 гг. появились в Румынии и Болгарии.
Одновременно СССР задержал вывод своих войск из Северного Ирана, а советской прессе с апреля 1946-го, когда отмечалась 31-я годовщина турецкого геноцида армян, началась кампания в поддержку «справедливых требований армянского народа», подразумевавшая предстоящее признание Советским Союзом геноцида армян в Турции.
Затем, после перехода весной 1947 года ирано-азербайджанской границы отрядами курдских повстанцев и беженцев во главе с Мустафой Барзани, у СССР появился новый рычаг давления на Турцию. Сталин поручил разработку новой политики в курдском вопросе руководителям Азербайджана, где в 1922-1931 гг. был курдский автономный округ (сейчас это Лачинский район, находящийся с мая 1992 года под контролем армянских формирований Нагорного Карабаха), и Узбекистана — Джафару Багирову и Усману Юсупову. В августе 1947-го Сталин назначил Юсупова ответственным за подготовку курдских военных отрядов в Узбекистане для последующих их действий в Турции и Иране. Силы Мустафы Барзани были в 1948 году передислоцированы в Узбекистан, где находилось большинство депортированных в конце 1930-х из Закавказья в Среднюю Азию курдов. В свою очередь, Джафару Багирову было поручено разработать предложения по воссозданию курдского национально-автономного округа. В тот же период были установлены постоянные контакты с курдскими партизанами в Турции и даже с зарубежной антибольшевистской партией армянских националистов «Дашнакцютюн», имевшей свои подпольные структуры на Северо-Востоке Турции.
В конце 1947 года Джафар Багиров предложил создать курдский автономный округ не на прежнем месте, а на севере Нахичеванской АССР Азербайджана — в Норашенском районе, граничащем с Арменией и Турцией. По его мнению, такое расположение округа помогло бы установить более тесные связи с курдами Турции и Ирана. Затем автономию планировалось расширить за счет курдских районов Игдыр и Нор-Баязит в турецкой части Западной Армении, которую намечалось вернуть Армянской ССР. Переселение курдов в Азербайджан началось в 1946 году и продолжилось в 1947-1948 гг. Отметим, что в современном Азербайджане, по оценкам российского агентства Regnum , проживает как минимум 150 тысяч курдов. Курдская община представлена и в азербайджанском истеблишменте, занимая важные государственные посты. Этническими курдами являются, в частности: гендиректор государственной нефтяной компании Азербайджана Ровнаг Абдуллаев, мэр Баку Гаджибала Абуталыбов, начальник личной охраны президента страны Ильхама Алиева Бейляр Эйюбов, председатель государственной телерадиокомпании Ариф Алышанов, руководитель крупнейшей в Азербайджане многопрофильной корпорации «Азерсун» Абдулбары Гезал.
Однако в том же 1947 году в ситуацию вмешались США, которые разместили на турецкой территории свои военные и разведывательные базы. Значительная часть таких объектов находилась в непосредственной близости от советской границы. Еще раньше Гарри Трумэн отказался выполнять обещания, данные Сталину Рузвельтом, о размещении советских баз на ливийской и турецкой территории. В этот же период конфликт СССР с титовской Югославией ослабил позиции Сталина на южном направлении, что также не могло не отразиться на «курдском проекте». Вывод советских войск из Ирана в январе 1948 года еще более усугубил ситуацию.
Между тем, осенью 1951-го ВМФ США и Великобритании получили право использовать, случае угрозы безопасности Турции и обороноспособности НАТО, турецкие порты на Черном море. Однако Анкара продолжала требовать от США дополнительных гарантий безопасности, которые и были даны ей весной 1952 года, когда Турция вступила в НАТО. После смерти Сталина «курдский проект» был надолго законсервирована Советским Союзом. Уже в мае 1953 года Москва объявила о признании советско-турецкой границы, а впоследствии Никита Хрущев лично извинился перед послом Турции в СССР за «сталинские несправедливости».
Источник: yasen-krasen.ru
-
Новости6 лет назадТемур Джавоян продолжает приятно удивлять своих поклонников (Видео)
-
Страницы истории12 лет назадО личности Дария I Великого и Оронта в курдской истории
-
История13 лет назадДуховные истоки курдской истории: АРДИНИ-МУСАСИР-РАВАНДУЗ
-
История14 лет назадКурдское государственное образования на территории Урарту: Страна Шура Митра
-
История15 лет назадДинастия Сасаниды и курды
-
Интервью6 лет назадНациональная музыка для нашего народа — одна из приоритетных ценностей…
-
Культура6 лет назадТемур Джавоян со своим новым клипом «CÎnar canê («Дорогой сосед»)»
-
Археология16 лет назадКурдистан — колыбель цивилизации. Хамукар.

Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий Вход