Свяжитесь с нами

Культура

«Два языка – один чемодан»

Опубликованный

вкл .

 Молодой турецкий преподаватель был направлен правительством на работу в одну из школ отдаленного бедного курдского села. По приезду молодого учителя ожидают неприятные сюрпризы: дети не говорят на турецком языке, Айдын не знает курдского, а изучение турецкого языка для многих семей этого села — деликатный вопрос в связи с напряженными отношениями между курдами и турками. Фильм поднимает проблему одиночества человека, находящегося в неродном социальном окружении, и показывает, какие изменения происходят в результате столкновения двух культур.

Фильм «Два языка, один чемодан» (İki Dil bir Bavul, 2009). Режиссеры: Озгюр Доган и Орхан Эскикойя. В ролях: Эмре Айдын, Ройда Хуз, Вехип Хуз, Зулкуф Хуз, Зулкуф Йылдырым. 

     

       На большие экраны выходит фильм о курдах «Два языка – один чемодан».

      Получивший на Международном Анталийском Кинофестивале «Золотой Апельсин» приз за лучший дебют, фильм «Два языка – один чемодан» повествует туркам и курдам о пропасти, которая существует между их языками.

 

      Представьте деревенскую школу на Востоке Турции, в которой ученики не знают турецкого, а учитель – курдского языка. Все учебники на турецком языке, а детям для получения образования необходимо забыть родной язык и выучить «иностранный». Учитель в еще более безвыходном положении. Как ему обучать детей на незнакомом языке, как построить отношения с детьми, которые его не понимают? Фильм «Два языка – один чемодан» пытается объединить, «втиснуть в один чемодан» два совершенно разных языка, две совершенно разные культуры.

 

      Кинокартина участвовала во многих кинофестивалях и получила награду на фестивале «Золотой Апельсин» за лучший дебют. Вскоре она появится на широких экранах. Мы побеседовали о «Двух языках – одном чемодане» с режиссерами фильма Орханом Эскикёем, Озгюром Доганом и сыгравшим в фильме самого себя учителем Эмре Айдыном.

 

Ж.Б.: Проблема, поднятая в фильме, очень актуальна. Правительство реализует «демократическую инициативу» по вопросу курдского языка. Какую нишу в этом процессе занимает ваш фильм?

 

Орхан Эскикёй: Когда мы начинали снимать фильм, мы пытались понять, существует ли проблема, и, если да, то как она возникла. Для этого мы приняли во внимание точки зрения обеих сторон. Если осветить позицию только одной стороны, понять другую будет сложно. Мы хотели стать своего рода зеркалом для турок и курдов и, таким образом, заявить: «Эти учителя, эти дети, действительно так живут. Поймите и решите эту проблему». Когда начались съемки, на повестке дня не было ни правительственных инициатив по решению вопроса, ни каких-либо других инициатив. Погибали солдаты, совершались нападения, обстановка накалялась день ото дня.

 

Ж.Б.: В этом году анталийский «Золотой Апельсин» прошел в 46-й раз. В нем приняли участие и курдские киноленты.

 

Орхан Эскикёй: Мне неприятно, когда так говорят о том, что мы делаем. Например, о нашем фильме были опубликованы новости с такого рода заголовками: «Курдский фильм получил поддержку». Только 30 процентов фильма на курдском языке, какой же это курдский фильм? Мы просто пытаемся показать людям существующее положение дел.

 

Ж.Б.: Плохое упоминание тоже упоминание…

 

Орхан Эскикёй: Конечно же, это не плохо, у каждого из нас свой язык, своя религия, но все мы живем вместе. И самое лучшее, что нам стоит сделать, — решать любую возникающую проблему. Очень приятно сейчас находиться в Анталье и видеть интерес публики к фестивалю. Фильму «Я видел» (курдск «Min dit») после показа долго аплодировали, значит, люди понимают, значит, люди хотят решения.

 

Озгюр Доган: Участвовать в фестивале полезно, но лучше без всяких ярлыков вроде «курдский фильм». В кинематографе сейчас общее оживление, снимаются хорошие фильмы о проблемах нашей страны. Эта тенденция обнадеживает. Кроме того, посмотрев такие фильмы, мы можем обсуждать существующие проблемы. Это здорово.

 

Ж.Б.: Ваш фильм объединяет документальный и художественный жанры.

 

Озгюр Доган: Мы не делаем такого разделения по жанрам. Мы прошли через школу документального кино, но, тем не менее, используем возможности и постановочного, или художественного, кино. Мы делаем фильм для большого экрана, поэтому ищем наилучшую форму для воплощения наших идей.

 

Ж.Б.: Когда многое является правдой, получается так, что зритель волей-неволей наблюдает за жизнью других…

 

Орхан Эскикёй: Наблюдение – понятие опасное. Скажем так: зритель является свидетелем. В результате появилась история об учителе, учениках, деревенских жителях. Как ранее отметил Озгюр, границы между жанрами уже не такие четкие. Сейчас мы переживаем период, когда, к сожалению, больше ценится постановочное, нежели документальное кино.

 

Ж.Б.: Судя по фильму, разница между Востоком и Западом Турции также велика, как между турецким и курдским языками…

 

Орхан Эскикёй: Разница, конечно, есть. Многие жители Турции ведут себя так, будто земли, территории, люди на Востоке – чужие. На самом деле, это несколько искажённое понимание ситуации.

 

Озгюр Доган: Мы не знаем причину этого, у нас очень много предрассудков, в голове у нас полно никому ненужных клише, до сегодняшнего дня никто не чувствовал необходимости поставить себя на место другого. Наш актер Эмре пережил нечто подобное, что явилось одной из причин, почему ему пришлось не просто в новой роли.

 

Ж.Б.: Эмре, как ты, будучи учителем, принял участие в проекте?

 

Эмре Айдын: Меня только-только назначили на эту должность, я жил в доме учителя и осваивался в деревне, в которой собирался работать. Наши режиссеры тогда как раз искали подходящий типаж для проекта. Я же в то время с трудом общался с местными жителями. Я тогда вообще не понимал, куда я приехал. Я жил один в доме учителя, когда ко мне пришли Орхан и Озгюр, рассказали о проекте, мы поговорили, обсудили детали и решили начать съемки.

 

Ж.Б.: Сложно ли было работать с ребятами?

 

Эмре Айдын: Когда работаешь с детьми, не думаешь о том, сложно это или нет. Им по десять раз задаешь один и тот же вопрос – не понимают. Когда я оканчивал университет, мне никто не говорил, что, мол, станешь учителем, будет сложно тебе, ты ведь курдского не знаешь.

 

Ж.Б.: Как ты смотришь на этот вопрос с политической точки зрения?

 

Эмре Айдын: Я никак не связан с политикой. Я туда поехал, потому что я учитель, и совсем об этом не жалею. Тем детям больше, чем кому бы то ни было, нужно получить образование. И я готов выполнять свою работу где бы то ни было. Те ребята ведь никуда из своей деревни не выезжали, у них очень ограниченная жизнь.

 

Ж.Б.: Фильм уже вышел в прокат. Каковы Ваши ожидания?

 

Озгюр Доган: То, что фильм вообще показывают в кинотеатрах, — для нас удивительно. Мы вышли на экраны кинотеатров с 22 копиями. В первую очередь, мы хотим, чтобы наш фильм посмотрело как можно больше людей, чтобы они начали обсуждать наш фильм. Мы следуем стратегии Озджана Альпера, режиссера фильма «Осень»: пытаемся привлечь университеты, синдикаты, партии, общественные организации к широкой дискуссии о том, что происходит в нашей стране.

 

Жанет Барыш для газеты "Тараф"

Автор: Перевод: Екатерина Шаталова

 

 

http://www.turkishnews.ru/news/1345.html

 

Культура

Hani

Опубликованный

вкл .

Автор:

Первый раз я увидела и услышала ее много лет назад в одной из передач Дашни Мурад. И сразу же была пленена ее голосом, ее обаянием, ее красотой и непохожестью на других. Вот что она сама говорит о себе: «Я знаю, что музыка создала меня. И если люди — говорящие животные, то я узнаю в них поющих существ. Я всегда думала, а когда же, интересно, была создана первая песня? Мне кажется, это произошло, когда впервые женское сердце было разбито, когда ее заставили замолчать, подвергли насилию, угнетали, и она ушла в свое уединение и пробормотала с болью: ммммммм. И повторяла это снова  и снова, пока это не превратилось в слова, а затем в мелодию». Да, любопытная мысль.

        Hani родилась в очень красивом курдском городе Сенендедж в Восточном Курдистане. Уже в 2000 году она начала профессионально заниматься вокалом, надеясь достигнуть в этом направлении успехов и построить музыкальную карьеру в Иране. Очень быстро она основала группу, состоящую исключительно из женщин, потому что таковы были условия Министерства исламской ориентации и культуры: женщинам в Исламской республике Иран категорически запрещено петь перед, с позволения сказать, сильным полом, дабы не смущать их воображение всем своим распутством и прочей ерундистикой, и, конечно же, никаких фото и видео съемок самих выступлений. Да, потому что вот только такие суровые и возвышенные условия укрощения плоти, если кто не знает, приближают нас всех к Всевышнему. Только так, и никак не по другому. Ага… И вот при наличии таких запретов Hani дала несколько успешных концертов для женской аудитории. Хотя она отлично понимала, что отсутствие и ограничения творческой  свободы мешают ее самовыражению и личностному росту. Ее курдский нрав и норов не позволяли ей принять весь этот  абсурд и гротеск. В 2004 году она переехала в Берлин. Очень скоро она получила широкое признание и начала выступать на телевидении и на очень значимых международных музыкальных фестивалях. В списке ее достижений несколько альбомов, более 30 синглов и несколько совершенно блистательных видеоклипов. Она много выступала на различных телешоу, концертах и фестивалях по всему миру, исполняя как традиционный, так и оригинальный репертуар, очень красиво сочетая чарующие традиции и курдского, и персидского вокала, ну и конечно же, прекрасные курдские тексты. 

     Для многих женщин Ирана она является примером и гордостью несомненной, активно участвуя в политической жизни, а также всячески поддерживая идею независимости Курдистана.  Защита прав человека составляет суть ее личностных качеств. Тексты ее песен —  это всегда отражения самых больных и концептуальных тем: права женщин, пограничные конфликты и войны. А еще она поет о парадоксах современной жизни, о традициях, усложняющих и разрушающих логику нормальных человеческих отношений. Ее песня «Azadi» именно обо всем этом. А знаете, вдохновили ее на появление этой песни стихи великого курдского поэта Хажара Мукрияни. 

       Да, кроме всего прочего, Hani  много и очень успешно  сотрудничает с известными рок-музыкантами, а также традиционными инструменталистами. Отдельное и особое место в ее творчестве занимает  сотрудничество с Чешским национальным симфоническим оркестром. У всех у нас в памяти концерт, который состоялся в Праге в 2015 году, когда  внимание буквально всего  мира с надеждой было обращено на борьбу курдских пешмерга со вселенским Злом ИГИЛ. Этот концерт был столь значим, грандиозен, торжественен и вдохновляюще оптимистичен до перехвата в горле всех наших высоких чувств, до слез  гордости и любви к нашим героическим пешмерга, любви всеобщей нашей к нашей курдской земле, истории нашей великой и древней, прав наших и наших надежд,  несогбенности наших женщин и мужчин… Пешмерга спасали не только Курдистан, они спасали жизнь на Земле и ее будущее. В этом концерте  «Peshmerga & Shingal» участвовали выдающиеся курдские исполнители: Hani, Sivan Perwer, Jamshid, Xero Abbas, Hesen Sherif и иракский певец Ammar Kolfe. Концерт шел в сопровождении выдающегося Симфонического оркестра Чехии, блистательного Kuhn Choir of Prague  под управлением Dalshada Said и он же является автором этой оратории.

      В 2016 году Hani выступила  с большим концертом в лагерях для беженцев между Сирией и Турцией, а в 2017 году дала концерты в Швеции и Германии, чтобы собрать деньги для жертв землетрясения на ирано-иракской границе. В 2018 году она участвовала в различных проектах с Федеральным молодежным балетом, дала несколько концертов с группой Babylon в Берлине, в начале 2019 года выступила в Немецкой опере Берлина. В том же 2019 году «Организация устойчивого мира на Ближнем Востоке» (MESPO) выбрала Hani «символом мира на Ближнем Востоке» во время «Международного карнавала мира в Курдистане», в рамках которого она дала большой концерт в Сулеймании в сопровождении известнейших в мире музыкантов. Сегодня ее творческая жизнь успешна, насыщена и она большая звезда на мировой музыкальной сцене.  

     Уже достаточно давно ее мелодии вдохновляются поп-музыкой в сочетании с курдским музыкальным контекстом. И это очень своеобразно, красиво и необычно. Совсем недавно Hani  Моджтахеди сотрудничала с LABOR, также резидентами студии Callies. В их дебютном альбоме nine-sum sorcery она исполнила завораживающие вокальные партии, основанные на интерпретациях курдских и персидских стихов. А это особенная и чарующая  вселенная волшебных мироощущений, иная эстетика, такая изысканная,  грациозная и даже в каком-то смысле подчеркнуто аристократическая.  

     Кстати, в Callies Наni продолжила работу над тремя новыми альбомами. Удачи ей и ее начинаниям! Она наша всеобщая несомненная гордость, достояние Курдистана

Публицист 

Аза Авдали

https://kurdistan.ru/2026/03/11/articles-51490_Patriarhat.html

Продолжить Чтение

Культура

С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ!!!

Опубликованный

вкл .

Автор:

Дорогие и уважаемые посетители сайта www.kurdist.ru!

От всей души поздравляем вас с наступающим Новым годом!

Пусть 2025 год оставит в прошлом все тревоги и невзгоды, а 2026 год принесёт в вашу жизнь:

  • крепкое здоровье и бодрость духа;
  • радость от каждого нового дня;
  • исполнение самых заветных желаний;
  • тепло семейного очага и поддержку близких;
  • яркие впечатления и незабываемые моменты;
  • успехи в делах и новые возможности.

Желаем, чтобы в грядущем году вас окружали только добрые люди, а каждый день дарил поводы для улыбки. Пусть под бой курантов сбудутся все ваши мечты, а впереди ждут только приятные сюрпризы и грандиозные свершения!

Спасибо, что выбираете наш сайт. Мы ценим ваше внимание и стремимся делать контент ещё интереснее и полезнее.

С тёплыми пожеланиями и верой в светлое будущее,
редколлегия сайта www.kurdist.ru

Продолжить Чтение

Популярные публикации