Опубликовано: 18.08.2012 Автор: Admin Комментарии: 0

     Данная работа является историко-сопоставительным исследованием  в общеиндоевропейском контексте, рассматривающим некоторые аспекты грамматических  особенностей  рода существительных, а также вопросы общеиндоевропейского субстрата в курдском языке и сопутствующие положения по этой теме.

     Несмотря на то, что в аннотации издательства указано, что  труд  рассчитан на лингвистов-иранистов, он содержит  очень многого интересного и принципиально нового для специалистов  в области других индоевропейских языков и лингвистов-индоевропеистов широкого профиля.

      Вышеупомянутая научная работа рассматривает три  круга вопросов, затрагивающих  грамматических особенности и аналогии в курдском и других индоевропейских языках.

     Первый круг проблем касается средств выражения рода и числа существительного в современном курдском языке, второй – употребления  существительных среднего рода в древнекурдском языке,  третий посвящен двум группам основных аналогий в курдском и других индоевропейских языках.

      В  книге не только ставятся  вопросы, но и, соответственно,  даются научно обоснованные ответы на них.

    После историко-лингвистического экскурса и исследования материалов курдского языка на основе сравнительно-исторического метода автор дает всесторонний анализ особенностей  форм, выражающих грамматические категории рода и числа существительного, и делает научные выводы на основе результатов научных исследовании. Здесь же дается характеристика определенных артиклей курдского языка и их форм в различных текстовых ситуациях.

      В процессе изучения определенных артиклей исследователь обращает внимание на то, что в курдском языке существует и другая частица (‘î’), по своему характеру, функциям и роли в словосочетаниях во многом похожая на определенные артикли. В результате проведения разностороннего лингвистического исследования автор приходит к выводу, что данная  частица  является архаизмом артикля среднего рода в древнекурдском языке.
Разносторонний  разбор курдского материла в контексте  историко-сравнительного исследования индоевропейских языков, дает  автору  основания, выдвинуть научную гипотезу о том, что  древние формы определенных артиклей сохранились в современном курдском языке в виде архаизмов. По форме и лексическому значению частицы идентичны или близки определенным артиклям ряда других индоевропейских языков – французского, итальянского, испанского, португальского и тирахи.
Общегипотетическое предположение о происхождении этих артиклей и их предполагаемых аналогий в других индоевропейских языках, а также разносторонние исследования в этой области имели большое значение. Автор выдвинул  научно обоснованные предположения, касающиеся  аналогий сегодняшних форм определенных артиклей (yê,  ya,  yên/yêd) курдского языка с русским  (с незначительными фонетическими изменениями). В русском языке эти артикли прошли такой непростой путь исторического развития, что достаточно сложно сразу осознать суть этих изменений.
Методику, принятую для определения истинного лексического значения вышеупомянутых  слов-частиц курдского языка, автор использует при  исследовании русского материала,  раскрывая все сходство систем обоих языков…
Дополнительным  материалом для научных  размышлений является  список курдско-русских аналогий.

       В заключение автор книги пишет:

      “Говорят, что Междуречье (Месопотамия) является колыбелью образования индоевропейских народов и индоевропейской цивилизации. Сегодня курды и Курдистан, существование курдского языка, национальной культуры и сохранение начальных основ (субстрат) индоевропейского праязыка в курдском языке свидетельствуют об этом. Несмотря на то, что индоевропейские народы рассеялись по всему свету, во многих общих основах и ценностях, которые они с собой везли, произошли существенные изменения, но на  их исторической родине сохранилось много следов общеиндоевропейских начальных основ.

       И все следы этих основ надо искать среди курдов  в Курдистане.

А это в области общей индоевропеистики само по себе является важной научной основой для серьезного исследования”.

       Об этом и о многом другом, не менее интересном,  читатель узнает из  книги А. Д. Мамояна.

       Исследование  сопровождают  также приложения и резюме на английском (стр. стр. 110 – 138 и 165 – 169) и курдском (стр. стр.  138 – 165 и  169 – 173) языках,  что дает возможность курдским и английским читателям познакомиться с основными постулатами этой книги.

       Книга печаталась по постановлению Ученого совета восточного факультета в издательстве Санкт-Петербургского государственного университета в 2007 г. Рецензенты –  действительный член Российской  академии наук И. М. Стеблин-Каменский и доктор филологических наук,  профессор О. Д. Джалилов (ныне покойный).

Скачать книгу можно здесь.

http://www.ezdixane.ru/content/view/2086/2/

0

Оставить комментарий