В рамках происходящих в Турции демократических изменений в 2011 г. Министерством по культуре и туризму Турции была подготовлена и издана одна из многочисленных жемчужин курдской поэзии — бессмертная поэма «Мам и Зин» величайшего курдского поэта XVII века Ахмаде Хани на двух языках — курдском и в переводе на турецком. Эта же книга лично министром культуры в Турецком парламенте была роздана турецким парламентариям.
Факт само по себе примечателен с учетом того, что еще в 80-х гг. турецкая официальная пропаганда курдов представляла как «горных турок», курдский язык — «испорченный турецкий», а возникновение этнонима «курд» объясняла тем, что якобы во время ходьбы этих «горных турок» по заснеженным горам снег из под их ног издавал звуки «карт-курт»… Видимо, снег под ногой турок скрипел по другому…
В ходе своего самого длительного 30 летнего антитурецкого восстания курды с оружием в руках добились того, что уже в Турции официальное отношение к курдам начал изменяться: сделаны несколько послаблений в отношении курдского языка в быту, официально вещает государственное телевидение, функционируют частные радио- и телеканалы, издаются книги…
И в фоне этих казалось бы положительных изменений Министерство Юстиции Турции запретило, чтобы изданная турецким Министерством Культуры книга «Мам и Зин» передавались курдским заключенным в тюрьмах.
Депутатский запрос курдского депутата от БДП Акын Бирдаля в Министерство Юстиции до сих пор остается без ответа, а книга турецкого издания для заключенных по прежнему под запретом.
А премьер-министр Турции Т. Эрдоган заявляет, что «В Турции больше нет курдского вопроса!» и возмущается по поводу того, что еще курдам нужны и чего они добиваются?
Разве это не очевидно?
www.kurdist.ru